Americans chuck about 20 pounds of food every month, costing us anywhere from $28 to $43per person。 Part of that is an aversion to food we might consider below-standard。 There‘sbeen a movement in the past couple years to start embracing ugly but still perfectly goodfood, and educating cooks about the food scraps they shouldn’t be tossing。
美国人平均每人每月丢弃20磅的食物,人均浪费28到43美元不等。部分原因在于人们觉得有些食物“不达标”,有厌恶情绪。过去几年里,人们开始接受貌丑但仍是好的食物了,教厨师了解他们不该扔的厨余。
Read on for 10 food scraps you can re-purpose in recipes and more, creating delicious mealswith odds and ends you may have overlooked。
以下10种厨余你可以重新纳入你的食谱,用这些边边角角独创几道你曾忽视的美味吧。
6、Produce peels, skin and rinds
果皮
Peels and rinds from your produce often contain as much—or more—of a fruit or vegetable‘svitamins and minerals, and can be used in a variety of applications。 Simply eat them raw, ortry them:
果蔬等农产品的果皮富含维生素和矿物质,甚至可能比蔬果本身含量更多,果皮用途多样,可以生吃或者尝试以下做法:
As chips: The next time you peel a potato, carrot, apples, or any other root vegetable,save the peels。 Toss them with olive oil and some spices。 And then bake them in a singlelayer in a 400 degree F oven, until browned and crispy, about 8 to 10 minutes。
薯片做法:下次你给土豆、胡萝卜、苹果还有其他根茎类蔬菜削皮的时候,把皮保留下来。在橄榄油里拌一拌,加点香料。然后放单层烤箱里烘烤到400华氏度, 烤至棕黄脆嫩,约莫8到10分钟。
As flavor agents: Onion peels are particularly good for flavoring stocks for chicken soup。Citrus rinds are excellent for every dish from cranberry sauce to Christmas cookies, not tomention excellent for infusing vinegars and vodkas。
调味料做法:洋葱皮是做鸡汤汤底的上佳选择。柑橘类果皮无论是做蔓越莓酱还是圣诞小饼干都绝佳,更不要说醋和伏特加了,味儿倍棒。
As teas: Orange and apple peels can be boiled and combined with other ingredients for tasty,all-natural homemade tea。
茶的做法:橘子和苹果皮可以用水煮,和其他成分混合,调配美味天然的自制茶饮。
As pickles: You can pickle watermelon rinds! Not to mention, there are myriad applicationsfor peels beyond cooking。
泡菜做法:你可以腌制西瓜皮。除了烹饪之外,果皮还有成千上万种料理方法。
(责任编辑:田学江)