第三个方面,也是今年的一个新趋势,以往老师总是给大家讲,你要重视语法,你要重视特定的句式句型,但是我们会发现,今年有个新的特征,就是这个主题词汇的重要性被凸显出来了。什么叫主题词汇?就是咱们这个四六级翻译,它这个出题不是瞎出的,它针对的主题是中国的历史文化经济和社会发展,以往它这个重要性凸显的不是很明显,但在今年的考试中它大量的考察主题词汇,比如我估计今年很多同学长江、珠江和黄河,估计就会写一个黄河的yellow river,长江有同学就写的chang river 、long river,珠江就是zhu river,这种直接就是得零分的同学,不过好消息就是想告诉大家,哪怕你珠江写了一个pig river这种错误的单词,也只扣一次的分数,同一个单词写错了100次也只是扣一次的分数,这是一个好消息。
下面我们就逐篇的给大家讲解一下这个真题。首先我们来给大家讲解第一篇文章,第一篇文章150个单词是我们的珠江,上来很多同学看到珠江满脸蒙的状态,因为长江都不会说,更不用说珠江了对吧?那这个珠江该怎么说其实非常的简单,有两种的翻译方式。第一个就是你知道这个珠用英文怎么说?注意珠不是pig的意思,很明显这里的珠是珍珠的意思,对吧,很多同学说我珍珠不知道怎么说,但是你经常看电影对吧,最近我们刚刚上映的《加勒比海盗5》里面就提到了 Black Pearl,这个pearl就是珍珠的意思,所以珠江就是The pearl river,然后有的同学说我不会写pearl,那你会写汉语拼音吧zhujing,有的同学说zhujing,太好了,我写对了,很遗憾,zhujing后面还要加一个The zhujing river,珠江后面还要加一个river,即便你用了汉语拼音的话。有的同学说那我把这个river丢掉了怎么办呢?没有关系,这顶多是一次单词的错误,一个单词的错误,不能影响我们整体翻译的大局。比如说珠江写错了,第二句又写错了,第三句又写错了,没关系你这个只扣一次的分数。但有的同学非常机智,他就写了一次珠江,后面的珠江他都用什么替代了呢?他都用it来替代,都用一个代词,所以就是大家翻译的时候一定要灵活。好,这是一整篇文章的汉字,大家可以拍一下,对照我们的英文翻译,对照一下自己的答案。我们现在进行这篇翻译里面的一个难词解析。我个人认为这里面应该是有四个比较大家把握不准的单词,第一个就是说这个珠江流经了广州市,流经怎么说呢?叫做flow through,有同学说我写了个flow across 也是可以的,有的同学说,我不会写这个flow,那我写了个什么呢?我写了跑run可不可以,也可以。有同学说我跑我也不会写,我写了个go through,完了,因为go through叫做经历了某一种事情,不是流经了什么,所以还是flow through是最精准的表达。
第二个单词是这篇文章最恶心的一个单词,叫做城市聚集区,叫urban agglomeration(area),就是这个聚集区这个词就是agglomeration,有同学说我考这个单词既不是四级词汇,也不是六级词汇,还不是考研单词,怎么回事呢?所以我个人认为这个聚集区这个单词出的有一点超纲,不过有的同学你不会写这个agglomeration,其实没有什么实质的影响,可以进行一个同近义词替换法,上过我们新东方翻译课的同学都会明白,在翻译的时候肯定会有很多不认识的单词、成语非常正常,怎么办?你不能写汉语拼音,你也不能空在那里,你可以使用它的同义词、近义词,聚集区我不会写,地区你总会写吧。所以这个城市聚集区,你不会写urban agglomeration,可以写成urban area都可以。第三个改革开放,这个改革开放不会写的同学就要反思一下自己了,因为但凡上过我们新东方课的同学,改革开放上课老师一定给大家讲过,如果不会写的话,就是你没有认真听课,影响了中国天翻地覆的一个政策。改革开放改革 reform ,开放opening up,所以改革开放就是the reform and opening up,当然你要想啰嗦的话再加一个政策policy也是可以的。
最后一个制造中心,这个比较简单,manufacturing centers,很多同学当然是不会写这个manufacturing,你不会写manufacturing,变成什么呢?想制造中心,制造属于什么东西呢?大家都会想到制造肯定是属于工业,它不可能属于文学或者艺术。所以我觉得这个制造中心大家给它翻译成industry centers,也差不多,industry centers也可以,同近义词替换法,因为翻译嘛,最重要的是忠实于原文,中英文之间是没有严格对应的关系的,只要达到意思一直就可以,制造中心我觉得翻译成工业中心industry centers也是可以的。好,这是难词的解析。下面我们来给大家解析一下珠江这里面的两个比较复杂的句子,第一个句子,珠江是华南的一大河流,流经广州市,是中国第三长的河流,仅次于长江和黄河。那么为什么把这一句挑出来给大家解析呢?因为大家会发现,这一句非常地奇特,在我们中国人看来这句话没有任何问题,但你如果给它翻译成英文,你看它这里面三个逗号,如果你把它翻译成英文,就是写一句一个逗号,写一句一个逗号,写一句一个逗号,这就犯了语法错误,因为大家都知道,英文一个句子一对主谓结构,如果你想出现多个主谓结构的话,就要用到并列连词,或者复合句。但是有的同学直接这样逗号下去肯定就是错误的。