下面我们给大家解析两个里面比较复杂的句子,第一个句子,长江流经了不同的生态系统,是诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中国五分之一的土地。你看,这个句子这三篇文章套路都是一样的,动不动就流经流经,又怎么样,又怎么样,考察的,这句话的难点在哪里呢?还是和刚才那个句子一样,中文的句子可以两个逗号,一个句号,但英文的句子而言,你会发现它里面的句子意思比较复杂,最好还是把它拆开,一句一句的翻。长江流经了许多不同的生态系统,主系表,主谓宾这个可以作为一句,是诸多濒危物种的栖息地,A是B,对吧,B解释了A,所以B可以做A的同谓语,这个我觉得可以和第一句连起来,做一个同谓语,灌溉了中国五分之一的土地,这个就可以另起一句。如果你不想另起一句写一个it灌溉的话,那我觉得可以用一个并列连词and把它连起来。好,所以最后这个怎么写呢?先写同谓语,As a habitat for many endangered species,有同学说,濒危物种我都不会写,那你可以写什么?可以写保护动物,或者你就根本连濒危都不会写,你就写animal就可以了,灭绝的动物都可以。很多不同的生态系统就是diverse,diverse就是多样的,当然你如果写a lot of都是可以的。it flows through diverse ecosystems and irrigates,五分之一的土地one-fifth,五分之一,one-fifth,of the land in China,当然有同学说,老师我不会写这五分之一,我写了个1斜杠5,这个可不可以呢?我觉得应该不可以,这个五分之一就是想考你英文单词,你如果写了一个阿拉伯数字的话,我觉得应该是扣分的,好,这句话就给大家解析到这里了,这里我是使用了and,搞了一个并列连词连接了两个句子,其实也非常简单。如果你不想写两个句子,你就在这边点一个句号,然后再写it also irrigates one-fifth of the land of China,就可以了。
我们来看一下这篇文章第二个难句的解析。几千年来,一看到这个几千年来,同学们就好开心,因为我给大家讲过2016年6月份的真题就是乌镇那篇文章是不是说了,数千年来,大家在乌镇建立了房子和市场,对吧,几千年来数千年来真是啰嗦了无数遍了,千万不要忘了,不要光写一个thousands of years,千万要在前面加一个介词叫Over,要加一个over,几千年来要用over这个次。几千年来你也不能写thousands years,必须是thousands of years,英文中一个固定搭配,写到这里的时候,上过我课的同学都会知道了,但凡是这种over加时间,后面搭配的一定是我们现在完成时,一直被用于,又给你提示,一直一直,从过去某个时间点开始,一直持续到现在,又是现在完成时,只不过这里使用的是一个被动语态,现在完成时是has have done,被动语态是has have been done。所以这句话翻译过来非常简单。Over thousands of years, the Yangtze River 大家可以看一下长江到底怎么写?不是chang river,Yangtze River ,首先是汉语拼音Yang 然后是tze,the Yangtze River has been used ,因为是被用于,has been used ,for供水,for作为一个介词后面要跟名词,所以你不能说supply water,因为supply water是一个动宾结构,供水的名词应该是water supply。有人说我不会写supply,你就写for water。运输这个大家都会写transportation ,最后一个工业生产,写那么复杂干什么?就是工业,industry,你看industry非常地简单,这句话是考了现在完成时,又考了现在完成时的被动语态,其实也很简单。
下面我们来看一下一整篇文章的翻译,可以看到这是前半部分的翻译。The Yangtze River is the longest river in Asia and the third longest in the world,亚洲第一长河,世界上第三长河,As a habitat for many endangered species, it flows through diverse ecosystems and irrigates one-fifth of the land in China. 三分之一的人,重点给大家讲一下三分之一的人,不要再写什么the third of the population,特别啰嗦,之前上课的时候给大家一个简洁的表达三分之一的人口就是三个人里面有一个One out of three people in China,三个人里面有一个,lives in the river basin of the Yangtze River,这个流域给你了,river basin ,the Yangtze River在什么中发挥了作用,play a role in something ,这个是不是我第一节课就讲过,play a role in something,很大的作用,大海,你不能说play a big role,很大的作用,就是很重要的作用,plays an important role,The Yangtze River plays an important role in the history, culture and economy of China.
第二部分,产出了20%的国民生产总值,生产generates,多达as much as ,as much as 20% of the GNP of China,然后就是我们刚才讲的那句话,最后一句话,世界上最大的水电站就是三峡,座落在长江,叫Besides, the world’s largest hydro-electric power station stands on the Yangtze River,有同学说我不会写stands on,你可以写什么?座落在located随你怎么变.这就是我们第二篇文章长江的一个全面的翻译,拍一下,可以对照一下我们的答案,由于时间的限制,没法给大家讲第三篇文章黄河了,只能告诉大家,黄河是the yellow river,不是huang river,非常感谢大家来聆听我们的四级翻译的解析,当然黄河的这个解析我也会尽快的在我们各种途径,关注我们新东方在线,新东方网,会给大家发布这个答案,最后感谢大家,赵大奇老师的四级翻译,下次我们再见。
【主讲教师】赵奇
【教师简介】
国内考试部优秀教师,主讲四六级阅读、翻译。中国政法大学哲学学士,国际经济法硕士。授课目标只有一个,让学生快速提分,轻松通过。
【考后估分】
新东方四六级估分系统,逼真还原6月试题,精准估分提早了解过没过线!具体估分规则,敬请关注新东方网四六级真题解析专题!