第三点,我们来看清楚,以这句话为例,就是时态的正确选择,看清楚这句话叫做宋朝始于960年,一直延续到了1279年,好多同学会觉得这句话很简单,我直接翻,但是你会发现这个宋朝其实它跟我们现在的关系,它已经远离我们现在的客观事实,所以它其实这些动作都已经发生在过去的宋朝开始建立,那是过去的事,宋朝延续一直到它灭亡这也是过去发生的事情,因此你看到这个句子里边两个动词,第一个是动词是始,就是开始的意思,第二个动词延续这两个词,你都需要把这两个动词都需要把它翻译成过去时态,好,你看清楚,这个begins这个词,好多同学很可能会把这begins的过去时写成begined加个ed,你要小心,因为begin这个词是一个不规则变化,它的过去时叫做began。而第二个continues变成continued就行了。所以这是我们在遇到我们的六级翻译的时候,尤其是你看到这篇文章是有关于考一些跟过去文化相关的一项内容的时候,那么你要去注意的就是时态的正确选取。因为如果你一篇文章都会犯时态错误的话,那你整体的印象给老师就会很糟糕,因为这是一个初中就要去纠正的错误,好,这是第三个内容,有关于时态的正确选取。
来看下面一个东西,叫做主语的恰当选取,我们来看到这句话,这个时期中国经济大幅增长,成为世界上最先进的经济体,这句话,我们看一下这个译文,这个译文看似一点纰漏都没有,而且用词特别地地道,这是我们这句话好多同学会去直译下来的英文翻译,你找不到这句话的错,但是你细想一下这句话其实是有问题的。我们把这句话分成三个部分,以我们的标点符号为隔断。第一个,这一时期这是个时间状语,踢到主句之外单独去翻译,第二句话,第二个分句叫做中国经济大幅增长,这句话的主语是谁,你要找出来,到底是中国,还是中国经济,你要知道,这句话的主语其实是中国经济,它的主语是中国经济,这是我们的主语。而我们的第三个分句,叫做成为世界上最先进的经济体,那成为世界上最先进的经济体,谁是世界上最先进的经济体呢,是中国,而不是中国经济。所以如果你在这个地方翻译的时候,把这两个句子翻译成一个并列句的话,那你其实在潜意识里面已经推断出这两句话的主语是一样的,对不对,所以你在翻译的时候一定要小心,不要用中国的经济做主语,因为中国的经济只是中间这个分句的主语,而不是后面成为世界上最先进的经济体的主语,因此你要把这个中国经济换成谁,换成中国,好,那中国经济大幅增长,怎么换成中国做主语呢?那就是中国怎么样?给大家一个提示,叫做中国经历了非常迅速的经济增长就行了,所以你应该这么去翻译它,因为它已经经过了,表示一个过去的事实,所以你要用一般过去时。所以这是我们这句话的翻译,大家一定要注意主语的恰当选取。
好,接着我们再来讲到,下面一个翻译技巧,我以这句话为例,就是被动的隐性的被动语态,什么叫做隐性的被动语态,就是这句话表面上是主动的,但是实际上这个主语是动作的承受者,而不是发出者,你看这一块,政府官员均通过竞争性考试选拔任用。这句话主语是政府官员,而这个动词是选拔任用,要想清楚,中文的这句话表面上看似是主动,但实际上你要想成为一个政府官员,你要通过考试进入政府部门的话,你是需要怎么样?你是要去参加考试,因此这个地方是被选拔任用,是政府来选拔任用官员,而不是政府官员自己去选拔任用自己,所以这个地方你要用一个被动,你要把这个隐藏在选拔任用前面隐藏的这个被字,这个被动翻译出来才行。所以这个地方看清楚,怎么翻译?政府官员同样也是在2013年12月份的中国园林里边考到,叫做还包括为学者商人和现任的政府官员,所以那个地方这个官员就叫做government official,好,你在写这个词的时候要提醒你一下了,好多同学在写政府这个词的时候,你们容易写掉一个字母,就是ment前面的这个n好,你要看清楚,如果你写掉这个n的话,那这句话也是错的,然后competitive examinations,所以这就是竞争性的考试,这就是我要给大家讲到的关于六级翻译的技巧。