我们先拿到的第一套题,是有关于我们的类型是属于社会生活类这么一个类型,是有关于我们的图书馆的,这个题里边到底有哪些内容?中国越来越重视公共图书馆,你看到,当我看到第一句话的时候,因为我经常教这个翻译,所以我会有下意识的去反应到有些词是我们的高频单词,哪些词,第一个词,越来越这个词组你要想怎么去翻译它。那第二个词就是我们的重视,在学六级翻译的过程当中,我们不仅要学重视这一词,那我在讲课的期间,我会把重视这个词当成一类词,因为我们经常会提到中国政府要去关注,要去强调,要去重视,要去凸显,要突出某某某某这个对象。所以你在背诵这样单词的时候,千万不要把一个中文对应一个英文这么去记忆,你应该去把这一类的这样的意思,常考的这么一些通俗的意思,把这些东西背下来。那所以我在看到这个重视的时候,我能想到我教给同学的哪些词组,比如说重视可以叫做pay attention to,importance这些词都可以表示重视,包括我可以用一个词叫做attach importance to怎么怎么样,把重要性绑在哪个地方这也叫做重视。所以你可能在复习六级翻译的过程当中,你应该就把这一类词背下来,而不是去记某某一个词。
我们今天在考试过程当中,你还会发现,有一个高频考词叫做蓬勃发展这个词,其实这个词不仅是在六级翻译里边容易考,它在四级翻译里边也是一个常客,同学在复习翻译的过程当中,你不仅要复习一个词,就是蓬勃发展,你可能要把像什么蓬勃发展,兴旺发达,繁荣昌盛,蒸蒸日上,积极向上等等等等这么一个类型的,积极向上是好的单词,你要把它多积累几个。所以说我们看到蓬勃发展的时候,我可能会想到booming这个词可以表示蓬勃发展的意思,我可能会想到flourish这个词可以表示蓬勃发展,很多很多类似的这么一些词汇,它都可以表示相似的这样的意思,这是我们复习的一个小的技巧,也希望之后的同学合理的去使用这样的一些方法。并鼓励人们充分加以利用,这鼓励人们做某事,今天上午我们在考到四级的时候,我们是考到移动支付了对不对,我们在考移动支付的时候,我记得有一句话就是,鼓励人们去使用这个移动支付,去使用手机端去付费,所以这是类似,跟四级有很大相似之处的这么一些六级翻译的句子。
我们再往后看,新近公布的这个统计数字表明,中国的公共图书馆数量正在逐年增长,许多图书馆通过翻新和扩建,好,当你看到这儿以后,好多同学可能就会有疑问了,那我们怎么去翻译统计数据,怎么去翻译新近公布,我待会都会给大家解决。还有同学可能会也疑问,你怎么去翻译两个动词,一个动词是翻新,还有一个动词是扩建,可能有同学在这儿的时候完全是手足无措。那我们再往后,为读者创造了更为安静、舒适的环境,大型公共图书馆不仅提供种类繁多的参考资料,我马上就想到了,去年我们英语二考,英语二里边,在讲到,我们的比尔盖茨爱读书的时候,有一个词组叫做Reference books,所以这个词组就正好是我们的参考资料的意思。
再往后,而且定期举办讲座、展览等活动,近年来,看到展览这个词,我说快一点,展览这个词,在我们待会看到的第二篇文章,也就是我们的博物馆这个文章里边,我们会看到有很多次展览,这个展览在翻译的时候第一步你要先去确定这个展览到底是一个名词还是一个动词,第二就是你要知道,比如说我们知道这个名词形式叫做exhibition,这个词叫做展览,它的动词形式叫做exhibit,而这个exhibit这个词它不仅可以做一个动词,它也可以做一个名词,所以这些词词性的转换,它的意思的转换,你都应该去有所去了解,有所去把握。
接着,近年来也出现了许多数字图书馆,你看这儿有一个数字,那儿又有一个数字,这儿还有一个数量,从而节省了存放图书所需的空间,一些图书馆还推出了自助服务系统,当我看到这个自助服务的时候,我马上就能想到,我们一般去银行里边ATM机去提款的时候,是不是有一个地方叫做自助服务区对吧?这个自助,跟自己相关的这么一个前缀叫做Self,而服务这个词叫service,所以自助服务系统,我们可以直接翻译成Self-service station,你这么去翻译就行了。