新东方网>大学教育>四六级>四六级真题>四级真题>正文

2020年7月大学英语四级翻译解析2(新东方云南学校)

2020-07-15 15:19

来源:新东方网整理

作者:

四级考试真题解析>>观看直播
写作真题及答案解析 翻译真题及答案解析
听力真题及答案解析 阅读真题及答案解析

  以下内容是2020年6月大学英语四级阅读真题的相关内容供各位考生参考!新东方网四六级频道第一时间更新公布英语四六级真题答案同时广大考生还可随时@新东方网四六级微博及新东方网四六级微信xdfcet46,与线上老师以及考生随时互动答疑,敬请广大考生密切关注2020年7月英语四六级真题解析专题。 

  想知道新东方老师如何点评7月考试→_→猛戳

一键下载

  【试题】

  在中国火锅已有2000多年的历史,最早流行于最寒冷的地区,然后在很多地区盛行,出现了具有地方特色的种类。吃火锅时,家人和朋友为坐在桌边,桌子中间放着热腾腾的火锅。吃火锅时,人们可以根据自己的口味放肉,海鲜,蔬菜和其他配料,自己烹饪。人们可以一边尽情地聊天,一边享受美餐。

  【译文】

  Hotpots has had a history of more than two thousand years in China. It was first popular in the coldest areas, and then prevailed in many areas, and hence different kinds of hotpots with local characteristics have appeared. When eating hotpot, family and friends sit around a table, with a hotpot in the middle. When eating hotpot, people can put meat, seafood, vegetables and other ingredients into the hotpot to cook based on their own taste. They can chat as much as they like and enjoy a delicious meal at the same time.

  【解析】

  1. 在中国火锅已有2000多年的历史,最早流行于最寒冷的地区,然后在很多地区盛行,出现了具有地方特色的种类。

  该句较长,可以适当对句子进行拆分。拆分成两句:

  1) 在中国火锅已有2000多年的历史。

  这个句子在前三年的真题中均出现过相同的句式,所以翻译起来较容易。句中,“在中国”可写成地点状语放于句尾,主语“火锅”,谓语“有”,宾语“2000多年的历史”。宾语可以写成名词所有格形式“a history of more than two thousand years”。注意句中说“已有2000多年历史”,最佳时态为现在完成时,一般现在时也可。

  Hotpots has had a history of more than two thousand years in China.

  2)(火锅)最早流行于最寒冷的地区,然后在很多地区盛行,出现了具有地方特色的种类。

  先分写三个句子:

  句1,可写成主系表结构,注意时态应为过去时。It was first popular in the coldest areas.

  句2,“在……盛行”可翻译为“prevail in...”,注意时态应为过去时。It prevailed in many areas.

  句3,此处“出现”可以理解为“存在”,可用there be句型写成“there were varieties with local characteristics”,也可直接将“出现”翻译为appear。Different kinds of hotpots with local characteristics have appeared.

  句1和句2可以用表示递进的连接词then连接,句3可以用表示结果的连接词hence连接。

  It was first popular in the coldest areas, and then prevailed in many areas, and hence different kinds of hotpots with local characteristics have appeared.

  2. 吃火锅时,家人和朋友为坐在桌边,桌子中间放着热腾腾的火锅。

  “吃火锅时”可以表达为when引导的时间状语。“坐在桌边”可以理解为“围着桌子坐”,表达为“sit around a table”,前半句可以写成family and friends sit around a table。后半句可以用with引导的伴随状语表达,其中,“中间放着火锅”可以理解为“火锅在中间”,译为“a hotpot in the middle”。“热腾腾”可以理解为“冒着热气”,其中的“热气”指水蒸气,所以可以将这个词翻译为“steaming”。

  When eating hotpot, family and friends sit around a table, with a steaming hotpot in the middle.

  3. 吃火锅时,人们可以根据自己的口味放肉,海鲜,蔬菜和其他配料,自己烹饪。

  “吃火锅时”可以表达为when引导的时间状语。“根据”可以用短语“according to”或“based on”,“根据自己的口味”可以作为状语置于句尾。“放”和“烹饪”可用and连接,表示并列关系。

  When eating hotpot, people can put meat, seafood, vegetables and other ingredients into the hotpot and cook on their own based on their own taste.

  4. 人们可以一边尽情地聊天,一边享受美餐。

  “一边…一边…”可以理解为“同时”,译为“at the same time/at the meantime”,“尽情地”可译为“to one’s heart’s content”或“as much as one like”。

  They can chat as much as they like and enjoy a delicious meal at the same time.

  考后关注

  新东方四六级估分系统,逼真还原7月试题,精准估分提早了解过没过线!具体估分规则,敬请关注新东方网四六级真题解析专题

2019年12月四级真题答案解析
作文 2019年12月四级作文真题答案解析
听力 2019年12月四级听力试题答案解析
翻译 2019年12月四级翻译真题答案解析
阅读 2019年12月四级阅读真题答案解析
编辑推荐》》新东方【历年英语四六级真题解析】下载

官方微信:新东方四六级 (微信号:xdfcet46

英语四六级课程、听说读写译方法、最新资讯,请扫二维码,关注我们!

资料下载

  • 四级听力技巧规律总结

    3342次下载 点击下载
  • 四级阅读理解模拟题(含答案)

    2621次下载 点击下载
  • 英语四六级写作必备模板

    4734次下载 点击下载
  • 六级听力长对话技巧

    1854次下载 点击下载
  • 六级作文常见句型归纳

    1391次下载 点击下载
  • 六级阅读理解模拟题(含答案)

    1391次下载 点击下载
名称名称
300次下载

微信扫码关注"新东方四六级考研"服务号

回复""立刻获取!

猜你喜欢

  • 动态
  • 报考
  • 成绩
  • 辅导

          新东方英语四六级辅导专区

          班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

          焦点推荐

          版权及免责声明

          凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

          本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

          如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

          热搜关键词

          新东方大学生资料下载

          姓名

          手机号

          短信验证码

          图片验证码

          年级

          行政区
          点击下载

          英语四六级直播解析
          扫描二维码观看