四级考试真题解析>>观看直播 | |
写作真题及答案解析 | 翻译真题及答案解析 |
听力真题及答案解析 | 阅读真题及答案解析 |
以下内容是2020年12月四级翻译解析2(郑州新东方)供各位考生参考!新东方网四六级频道第一时间更新公布英语四六级真题答案。同时广大考生还可随时@新东方网四六级微博及公众号,与线上老师以及考生随时互动答疑,敬请广大考生密切关注新东方网四六级频道以及2020年12月英语四六级真题解析专题。
四级成绩算分、六级成绩算分功能→_→猛戳
想知道新东方老师如何点评12月考试→_→猛戳
【试题】
春节前夕吃团圆饭是中国人的传统。团圆饭是一年中最重要的晚餐,也是家庭团聚的最佳时机,家人生活在不同地方的家庭尤其如此。团圆饭上的菜肴丰富多样,其中有些菜肴有特殊含义。例如,鱼是不可缺少的一道菜,因为汉语中的“鱼”字和“余”字听上去一样。在中国的许多地方,饺子也是一道重要的佳肴,因为饺子象征着财富和好运。
【参考译文】
It's a tradition for Chinese to have the family reunion meal on the Spring Festival Eve, which is not only the most important dinner in a year but also the best opportunity for family reunion, especially for those families whose members live in different places . The family reunion dinner consists of a great variety of dishes, some of which carry special meanings. For example, fish is indispensable as “fish” sounds like “surplus” or “abundant” in Chinese. In many areas of China, dumpling is also an important dish for it symbolizes wealth and fortune.
【解析】
整个段落的时态用一般现在时。
1. 春节前夕吃团圆饭是中国人的传统。
句子主语为“春节前夕吃团圆饭”,主语较长有动词,考虑用it做形式主语,真正的主语用不定式后置。注意“春节前夕”是时间状语,具体到某一天,介词用on。
It's a tradition for Chinese to have the family reunion meal on the Spring Festival Eve
2. 团圆饭是一年中最重要的晚餐,也是家庭团聚的最佳时机,家人生活在不同地方的家庭尤其如此。
此句较长,由三部分组成,要考虑整个句式。
前两个句子可以考虑用并列连词not only…but also…
The family reunion dinner is not only the most important dinner in a year but also the best opportunity for family reunion
第三部分,看到“尤其”,第一个想到的是especially,它一般位于句首,我们可以倒一下后边汉语,“尤其是对家人生活在不同地方的家庭”。分析这个句子,主干部分是“尤其是对…家庭 especially for…families”,“家庭”前的定语“家人生活在不同地方的…”定语较长前含有动词,考虑用定语从句。”家人“属于”家庭“,关系词考虑用whose,定从后置:
especially for those families whose members live in different places.
完整句式就是:
The family reunion dinner is not only the most important dinner in a year but also the best opportunity for family reunion, especially for those families whose members live in different places.
1和2句有共同的the family reunion meal,考虑句式升级,可以用非限制定语从句,把句子合并,关系词用which.
于是,1/2句就可以写成:
It's a tradition for Chinese to have the family reunion meal on the Spring Festival Eve, which is not only the most important dinner in a year but also the best opportunity for family reunion, especially for those families whose members live in different places .
3. 团圆饭上的菜肴丰富多样,其中有些菜肴有特殊含义。
1) “团圆饭上的菜肴丰富多样”,可以理解为,“团圆饭包含丰富多样的菜肴”
“包含”可以用consist of, “丰富多样”可以用“a great variety of…”
2) “其中有些菜肴有特殊含义”
“其中有些菜肴”注意下1)/2)两句间的联系,可以用人称代词,翻译成some of them,“有…含义”可以用have,“carry”有“具有,带有(特点、品质等)”意思
1)/2)为两个句子,我们考虑用连接词and:
The family reunion dinner consists of a great variety of dishes, and some of them carry special meanings.
考虑句式升级,2)中them指代第一句中的“a great variety of dishes”,我们可以用which引导的非限制定语从句,写成:
The family reunion dinner consists of a great variety of dishes, some of which carry special meanings.
4. 例如,鱼是不可缺少的一道菜,因为汉语中的“鱼”字和“余”字听上去一样。
这句话词汇注意“不可缺少的indispensable”,“余abundant/surplus”的翻译。“听上去一样”,翻译为“sound like” ,参考我们熟悉的”look like”。“因为”用as,倾向于“事实”。“汉语中“译为”in Chinese”。
For example, fish is indispensable as “fish” sounds like “surplus” or “abundant” in Chinese.
5. 在中国的许多地方,饺子也是一道重要的佳肴,因为饺子象征着财富和好运。
“在中国的许多地方”翻译为in many parts/areas of China。“象征,symbolize”
“运气fortune”,或写“good luck”。“因为”用的“for”。
In many areas of China, dumpling is also an important dish for it symbolizes wealth and fortune.
【考后关注】
新东方四六级查分,第一时间了解过没过线!关注新东方网四六级真题解析专题,抢先get查分时间!
2020年12月四级真题答案解析 | |
作文 | 2020年12月四级作文真题答案解析 |
听力 | 2020年12月四级听力试题答案解析 |
翻译 | 2020年12月四级翻译真题答案解析 |
阅读 | 2020年12月四级阅读真题答案解析 |
编辑推荐》》新东方教师解析大学英语四级+六级 |
新东方热报课程推荐>>