六级考试真题解析>>观看直播 | |
写作真题及答案解析 | 翻译真题及答案解析 |
听力真题及答案解析 | 阅读真题及答案解析 |
以下内容是2020年12月英语六级翻译解析-大兴机场(南京新东方)供各位考生参考!新东方网四六级频道第一时间更新公布英语四六级真题答案。同时广大考生还可随时@新东方网四六级微博及公众号,与线上老师以及考生随时互动答疑,敬请广大考生密切关注新东方网四六级频道以及2020年12月英语四六级真题解析专题。
四级成绩算分、六级成绩算分功能→_→猛戳
想知道新东方老师如何点评12月考试→_→猛戳
【原文】
北京大兴国际机场位于天安门广场以南46公里处,于2019年9月30日投入使用。该巨型工程于2014年开工建设,高峰时工地上有4万多工人。航站楼设计紧凑,可以允许最大数量的飞机直接停靠在最靠近航楼中心的位置,这给乘客提供了极大的方便。航站楼共有82个登机口,但乘客通过安检后,只需不到8分钟就能抵达任何一个登机口。机场的设计可确保每小时300架次起降。机场年客运量2040年将达到1亿人次,有望成为世界上最繁忙的机场。
【译文】
Located46 kilometers south of Tiananmen Square, Beijing Daxing International Airport was put into use on 30th of September in 2019. The giant project started in 2014, with more than 40,000 people working simutaneously at peak times. With the compact design of terminals, a maximum number of planes can land near the center directly, bringing great convenience to passengers. Although there are 82 boarding gates, it only takes less than 8 minutes for passengers to walk to any gate after the security door. The design of the airport can ensure 300 takeoffs and landings per hour. And the annual passenger throughput will have reached 100 million by 2040, expected to become the world's busiest airport.
【解析】
① 北京大兴国际机场位于天安门广场以南46公里处,于2019年9月30日投入使用。
第一句“位于...处”是一个信息介绍,直接用名词作定语即可,前置后置都可以。确定谓语动词为投入使用,且是一个被动。
located46 kilometers south of Tiananmen Square, Beijing Daxing International Airport was put into use on the 30th of September in 2019.
② 该巨型工程于2014年开工建设,高峰时工地上有4万多工人。
“有4万人同时工作”可以处理为一个独立主格。
The giant project started in 2014, with more than 40,000 people working simutaneously at peak times.
③ 航站楼设计紧凑,可以允许最大数量的飞机直接停靠在最靠近航楼中心的位置,这给乘客提供了极大的方便。
设计紧凑为一个修饰成分,可以用介词短语作定语置前。即主句为飞机停靠中心位置。给乘客提供了方便,是设计达到的一个结果,可用非谓语动词做结果状语。
With the compact design of terminals, a maximum number of planes can land near the center directly, bringing great convenience to passengers.
④ 航站楼共有82个登机口,但乘客通过安检后,只需不到8分钟就能抵达任何一个登机口。
(尽管)有82个登机口,这里需要考虑句子间的内部逻辑。乘客花时间做某事,可采用“it takes sb st to do sth”的句型。这里“到达”可以具象为“走路”,更有动态感。
Although there are 82 boarding gates, it only takes less than 8 minutes for passengers to walk to any gate after the security door.
⑤ 机场的设计可确保每小时300架次起降。
“起降”要翻译为名词概念,可以用动名词,可以用合成,即takeoffs and landings.且飞机的起降,不需要把plane翻译出来,起降的本身就包括了飞机的概念。
The design of the plane can ensure 300 takeoffs and landings per hour.
⑥ 机场年客运量2040年将达到1亿人次,有望成为世界上最繁忙的机场。
“客运量”的翻译是难点。对于一个体积的概念我们可以用volume,如很多书很多酒,也可以用这个作为量的概念。可以用passenger volume,也可用throughput替代。有望成为,即被期待去成为,可用一个过去分词作定语后置。
And the annual passenger throughput will have reached 100 million by 2040, expected to become the world's busiest airport.
【考后关注】
新东方四六级查分,第一时间了解过没过线!敬请关注新东方网四六级真题解析专题,抢先get查分时间!
2020年12月六级真题答案解析 | |
作文 | 2020年12月六级作文真题答案解析 |
听力 | 2020年12月六级听力试题答案解析 |
翻译 | 2020年12月六级翻译真题答案解析 |
阅读 | 2020年12月六级阅读真题答案解析 |
编辑推荐》》新东方教师解析大学英语四级+六级 |
新东方热报课程推荐>>