六级考试真题解析>>观看直播 | |
写作真题及答案解析 | 翻译真题及答案解析 |
听力真题及答案解析 | 阅读真题及答案解析 |
以下内容是2020年12月英语六级翻译解析-青藏铁路(南京新东方)供各位考生参考!新东方网四六级频道第一时间更新公布英语四六级真题答案。同时广大考生还可随时@新东方网四六级微博及公众号,与线上老师以及考生随时互动答疑,敬请广大考生密切关注新东方网四六级频道以及2020年12月英语四六级真题解析专题。
四级成绩算分、六级成绩算分功能→_→猛戳
想知道新东方老师如何点评12月考试→_→猛戳
【试题】
青藏铁路是世界上最高最长的高原铁路,全程1956公里,其中有960公里在海拔4000多米之上,是连接西藏和中国其他地区的第一条铁路。由于铁路穿越世界上最脆弱的生态系统,在建设期间和建设后都采取了生态保护措施,以确保其成为一条“绿色铁路”。青藏铁路大大缩短了中国内地与西藏之间的旅行时间。更重要的是,它极大地促进了西藏的经济发展,改善了当地居民的生活。铁路开通后,愈来愈多的人选择乘火车前往西藏,这样还有机会欣赏沿线的美景。
【译文】
The Qinghai-Tibet Railway, the highest and longest plateau railway in the world, with a total distance of 1956 kilometers, of which 960 kilometers is more than 4,000 meters above sea level, is the first railway connecting Tibet and other parts of China. As the railway crosses the world's most vulnerable ecosystem, ecological protection measures have been taken during and after the construction to ensure that it becomes a “green railway”. The Qinghai-Tibet Railway greatly shortens the travel time between Chinese mainland and Tibet. What's more, it has greatly promoted the economic development of Tibet, improving the living conditions of local residents. After the complement of the railway, an increasing number of people choose to travel to Tibet by train, so that they will also have the opportunity to enjoy the beautiful scenery along the route.
①青藏铁路是世界上最高最长的高原铁路,全程1956公里,其中有960公里在海拔4000多米之上,是连接西藏和中国其他地区的第一条铁路。
第一句由四个短句构成,可译为四个简单句并列,更好的是采用非谓语动词、介词结构以及非限制性定语从句的方式,选择“青藏铁路是第一条铁路”为主干,其他都为修饰成分。
词汇部分:青藏铁路 Qinghai-Tibet Railway 高原 plateau
The Qinghai-Tibet Railway, the highest and longest plateau railway in the world, with a total distance of 1956 kilometers, of which 960 kilometers is more than 4,000 meters above sea level, is the first railway connecting Tibet and other parts of China.
②由于铁路穿越世界上最脆弱的生态系统,在建设期间和建设后都采取了生态保护措施,以确保其成为一条“绿色铁路”。
第二句是原因状语从句,后半句采用被动句翻译,“以确保”作为目的状语译出。
词汇部分:生态系统 ecosystem 最脆弱的 the most vulnerable
As the railway crosses the world's most vulnerable ecosystem, ecological protection measures have been taken during and after the construction to ensure that it becomes a “green railway”.
③青藏铁路大大缩短了中国内地与西藏之间的旅行时间。
第三句主谓宾结构,相对较为简单。
The Qinghai-Tibet Railway greatly shortens the travel time between Chinese mainland and Tibet.
④更重要的是,它极大地促进了西藏的经济发展,改善了当地居民的生活。
词汇部分:居民 resident
第四句采用因果连接方式,后半句是结果,用状语从句或者非谓语动词均可译出。
What's more, it has greatly promoted the economic development of Tibet, improving the living conditions of local residents.
⑤铁路开通后,愈来愈多的人选择乘火车前往西藏,这样还有机会欣赏沿线的美景。
第五句结果状语考点,“这样”选择so that译出;“欣赏沿线的风景”是后置定语。
After the complement of the railway, an increasing number of people choose to travel to Tibet by train, so that they will also have the opportunity to enjoy the beautiful scenery along the route.
【考后关注】
新东方四六级查分,第一时间了解过没过线!敬请关注新东方网四六级真题解析专题,抢先get查分时间!
2020年12月六级真题答案解析 | |
作文 | 2020年12月六级作文真题答案解析 |
听力 | 2020年12月六级听力试题答案解析 |
翻译 | 2020年12月六级翻译真题答案解析 |
阅读 | 2020年12月六级阅读真题答案解析 |
编辑推荐》》新东方教师解析大学英语四级+六级 |
新东方热报课程推荐>>