六级考试真题解析>>观看直播 | |
写作真题及答案解析 | 翻译真题及答案解析 |
听力真题及答案解析 | 阅读真题及答案解析 |
以下内容是2020年12月英语六级第一套翻译解析(沈阳新东方)供各位考生参考!新东方网四六级频道第一时间更新公布英语四六级真题答案。同时广大考生还可随时@新东方网四六级微博及公众号,与线上老师以及考生随时互动答疑,敬请广大考生密切关注新东方网四六级频道以及2020年12月英语四六级真题解析专题。
四级成绩算分、六级成绩算分功能→_→猛戳
想知道新东方老师如何点评12月考试→_→猛戳
【试题】
北京大兴国际机场位于天安门广场以南46公里处,于2019年9月30日投入使用。该型工程于2014年开工建设。高峰时工地上有4万多工人,航站楼设计紧凑,可以允许最大数量的飞机直按停靠在最靠近航楼中心的位置,这给乘客提供了极大的方便。航站楼共有82个登机口,但乘客通过安检后,只需不到8分钟就能抵达任何一个登机口。机场的设计可确保每小时300架次起降。机场年客运量2040年将达到1亿人次,有望成为世界上最繁忙的机场。
【译文】
Beijing Daxing International Airport, located about 46 kilometers south of Tiananmen Square, was put into use on September 30, 2019. The kind of project was started to construct in 2014. There were more than 40,000 workers on the construction site at peak hours. The terminal building was designed to be compact enough to allow the largest number of planes to park directly at the position closest to the center of the terminal, which provides great convenience to passengers. There are 82 gates in the terminal building, but passengers can reach any boarding gate in less than 8 minutes after the security check. The design of the airport can ensure 300 takeoffs and landings per hour. The annual passenger volume of the airport will reach 100 million in 2040, and it is expected to become the busiest airport in the world.
【解析】
①北京大兴国际机场位于天安门广场以南46公里处,于2019年9月30日投入使用。
第一句动词“位于...公里处”与2017年考察青海湖句首结构一致。“投入使用”为难词,可简化处理为“使用”;首句建议句式升级,可使用插入语结构作为亮点句式书写。
Beijing Daxing International Airport, located about 46 kilometers south of Tiananmen Square, was put into use on September 30, 2019.
② 该型工程于2014年开工建设。
第二句注意主被动结构,课上反复强调,语态错是大错,此处“工程”主语,“开工建设”位于动词,前后被动结构,并且“开工建设”可理解为“开始建设”
The kind of project was started to construct in 2014.
③ 高峰时工地上有4万多工人,就站楼设计紧凑,可以允许最大数量的飞机直按停靠在最靠近航楼中心的位置,这给乘客提供了极大的方便。
该句较长,需分析好主干后方可下笔书写。该句主语为地点名词,需使用冲刺班中所强调的there be句型进行书写,会比较简单。因此可把工地处理为状语结构,避免主干出错。“高峰时”状语结构尽可能后置去翻译。
“设计紧凑”可将“设计”处理为主语,或词性转化处理谓动词“被设计”,“紧凑”为修饰语,实在想不出可省略;后文抓住主干“允许飞机停靠在位置”,”靠近航站楼中心位置“为定语结构,“....这”为典型的非限定从,可用“.....,which...”进行书写。
There were more than 40,000 workers on the construction site at peak hours. The station was designed carefully to allow the largest number of planes to park directly at the position closest to the center of the terminal, which provides great convenience to passengers.
④ 航站楼共有82个登机口,但乘客通过安检后,只需不到8分钟就能抵达任何一个登机口。
该句结构同上一句结构相同,仍需使用there be 句型进行书写,把“航站楼”放在状语结构书写;“乘客通过安检后”和“只需不到8分钟”都为时间状语,放于主干后进行翻译。
There are 82 gates to the terminals, but passengers can reach any boarding gate/can assess in less than/no more than 8 minutes after the security check.
⑤ 机场的设计可确保每小时300架次起降。
第四句主语结构同第三句前半部分结构相似,可将“设计”看作主语名词,也可词性替换为动词,“300架次起降”为难词,可简单理解为“300次起飞和降落”
The design of the airport can ensure/guarantee 300 takeoffs and landings per hour.
The airport is designed to ensure/guarantee 300 takeoffs and landings per hour.
⑥机场年客运量2040年将达到1亿人次,有望成为世界上最繁忙的机场。
第五句也可以把两句合并起来,用thus或so连接;客运量为难词,可拆词解释为“承载/运送乘客的数量” the number of people who are carried;
The annual passenger capacity of the airport will reach 100 million in 2040, and thus it is expected to become the busiest airport in the world.
【考后关注】
新东方四六级查分,第一时间了解过没过线!敬请关注新东方网四六级真题解析专题,抢先get查分时间!
2020年12月六级真题答案解析 | |
作文 | 2020年12月六级作文真题答案解析 |
听力 | 2020年12月六级听力试题答案解析 |
翻译 | 2020年12月六级翻译真题答案解析 |
阅读 | 2020年12月六级阅读真题答案解析 |
编辑推荐》》新东方教师解析大学英语四级+六级 |
新东方热报课程推荐>>