2023考研科目中,很多考生认为外语难度比较大 ,尤其是在题型方面体现的较为明显。为了方便大家更有效的准备考研英语中的翻译题型,下面新东方小编为大家整理了“2023考研英语翻译复习指导:N+V-ing短语翻译方法”,希望能给大家提供一些帮助。
2023考研英语翻译复习指导:N+V-ing短语翻译方法
点击下载查看完整版考研大纲讲义
V-ing短语:V-ing短语在句子中除了作主、宾、表语等主干成分之外,还有一种比较重要的用法就是在句子中充当定语的成分,用来修饰名词。举一个简单的例子。
Nowadays anyone applying for a research post has to have published twice the number of papers that would have been required for the same post only 10 years ago.
我们来分析一下这个句子。看到一个句子首先去判断这个句子是一个只有一套主谓宾的简单句,还是有并列连词and、but等连接的并列句,或者由从属连词that、which等连接的复合句。如何判断呢?通过句子中的谓语动词数量和连词基本可以判断出来。在本句中,有两个谓语,分别是has to have published和 would have been required,有两个谓语就意味着有两个句子。这两个句子通过从属连词that连接到了一起,所以是复合句(主句+从句)。
那我们先来看主句。Nowadays anyone applying for a research post has to have published twice the number of papers。主句谓语是 post has to have published,主语是anyone,而这里的applying for a research post这个V-ing短语在这里紧跟在名词anyone后面,就是用来修饰这个名词的定语成分。所以V-ing短语做定语的识别方式就是名词+V-ing短语。翻译方式则是将V-ing短语提前到名词之前,当做形容词一样译为...的,则anyone applying for a research post译为任何申请一个研究岗位的人。那整个主句则译为:“现如今任何申请一个研究岗位的人不得不发表两倍的论文数量。”
接下来再看从句。that would have been required for the same post only 10 years ago.这个从句也是一个定语从句,用来修饰前面的名词papers。具体定语从句该如何识别如何翻译我们下一篇文章再和同学们具体介绍。本次只做顺译处理,译为:“相比于十年前所被要求发表的论文数量。”
因此,整个句子就译为:“如今任何申请一个研究岗位的人不得不发表两倍的论文数量,相比于十年前所被要求发表的论文数量。”
所以大家重点要关注的是V-ing短语做定语的识别:N+V-ing短语,翻译:前置,译为.....的。
当然,相比于介词短语和to do短语,V-ing短语作定语的长难句考频有所下降。但大家仍需要掌握这种短语作定语的识别和翻译方式。
以上是新东方考研小编为大家整理的“2023考研英语翻译复习指导:N+V-ing短语翻译方法”的相关内容,希望为大家准备考研英语科目提供一些参考和帮助。更多考研英语信息,敬请关注新东方考研频道。