四级写作视频解析 | 四级听力视频解析 | 四级阅读视频解析 |
四级翻译视频解析 | 六级写作视频解析 | 六级听力视频解析 |
六级阅读视频解析 | 六级翻译视频解析 | 英语四六级整体点评 |
2015年6月13日的大学英语四六级考试正式拉开序幕,新东方网四六级频道第一时间为广大考生带来四六级考试真题答案以及解析,届时新东方多位知名教师也将第一时间对此次四六级考试相关真题做出详细讲解,敬请广大考生密切关注新东方网四六级频道以及2015年6月英语四六级真题解析专题。
2015年6月六级翻译第二套
中国传统的待客之道要求饭菜丰富多样,让客人吃不完。中国宴席上典型的菜单包括开席的一套凉菜及其后的热菜,例如肉类、鸡鸭、蔬菜等。大多数宴席上,全鱼被认为是必不可少的,除非已经上过各式海鲜。如今,中国人喜欢把西方特色菜与传统中式菜肴融于一席,因此牛排上桌也不少见。沙拉也已经流行起来,尽管传统上中国人一般不吃任何未经烹饪的菜肴。宴席通常至少有一道汤,也可最先或最后上桌。甜点和水果通常标志宴席的结束。
The Chinese traditional custom of treating guests requires the dishes to be plentiful, which are not possible to be finished by the guests. The typical menu of Chinese dinner includes a set of cold dishes as the starter and the following hot dishes, such as meat, chicken and duck, vegetables, etc. In most cases, the whole fish dish is considered to be a necessity except that seafood has been served.
Nowadays, the combination of western food and Chinese traditional food is very popular among Chinese people, therefore it is not rare that stake is served at the dinner and salad is also becoming more and more popular in spite of the fact that uncooked food is not preferred in China traditionally.
A soup, which can be served at the beginning or the end of the dinner, at least is needed. Normally the serving of dessert and fruits marks the end of the entire dinner.
》》更多精彩冲分课程推荐:
(责任编辑:田学江)