BBC news with Stewart Macintosh.
我是斯图尔特·麦金托什,为您播报BBC新闻。
The Russian military says air raids on a Syrian army position in northeastern Syria have killed dozens of soldiers. It said that US led coalition planes had targeted the airport near the town of Deir Az Zor killing at least 60 soldiers and injuring many more. Activists of the Syrian observatory for human rights confirm the attack saying they could not identify which warplanes carried it out. They put the number of soldiers killed at 80.
俄罗斯军队表示,空袭叙利亚东北部的军事据点,击毙数十名士兵。同时,以美国为首的联合部队的飞机袭击了代尔祖附近的机场,造成至少60名士兵遇难,而伤亡人数更多。叙利亚人权观察组织的活动家证实了此次袭击事件,并表示,尚不能确认进行袭击的飞机,同时共有80名士兵遇难。
A Belgian teenager has been helped to die in the first such case since a law is passed more than two years ago allowing terminally ill children to request euthanasia. An official said the child was 16 or 17 years old, but gave no other details. Belgium is the only country in the world that permits children of any age to choose to die.
两年前,法律允许身患绝症的儿童请求安乐死,日前,首例安乐死少年病例产生。一位比利时少年,在药物的帮助下,平静的离去。官员表示,该名少年16或17岁,但透露此少年的详细信息。比利时是世界上唯一一个允许任何年龄段的儿童都可以选择死亡的国家。
A week after a devastating fire broke out at a packaging factory in Bangladeshis still not in totally extinguished. The head of the fire brigade told the BBC that the blaze was being stoked by inflammable chemicals in some corners of the multi-story building. Thirty-four people are known to have died.
孟加拉国一包装厂发生灾难性大火,一周后,大火仍未熄灭。消防大队队长告诉BBC的记者,建筑角落的一些易燃的化学物品,将大火重新点燃。目前,已有34人死亡。
The United Nations says 16 pro-democracy activists have been arrested in the Democratic Republic of Congo. It urged respect for fundamental rights and freedoms. The UN also says 85 people were detained in the city of Lubumbashi after clashes between security forces and opposition supporters on Friday.
联合国表示,已有16位民主人士在刚果共和国被捕。目的是为了敦促对基本权利和自由的尊重。联合国还表示,周五,在卢本巴希市,安全部队和反对支持者的冲突中,有85人被拘留。
A court in Egypt has ordered the freeze on the assets of five prominent human rights activists and three non-governmental organizations. All of them are accused of receiving foreign funds in a case that stretches back to 2011.
埃及法庭下令冻结五位著名的人权活动家和三个非政府组织的资产。在2011年,这些人被控告在一个案件中接受外国资金。
Thousands of people in Brazil have attended the funeral of a famous actor who drowned in a river where the crew had been recording scenes for the country’s most popular soap opera. The death of Domingos Montagner on Thursday shocked the country.
巴西一位著名演员在河中溺亡。数千人参加了其葬礼。演员们曾在这条河里拍摄全国最受欢迎的肥皂剧场景。周四,蒙塔尼尔去世的消息震惊全国。
And that's the latest BBC news.
你正在收听的是最新的BBC新闻。
(实习编辑:陈晓波)