从最近几年的英语四级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面新东方网考研频道英语四级频道为大家整理了2016年12月英语四级翻译练习:上海,希望对大家的备考有所帮助。
请将下面这段话翻译成英文:
上海是一个著名的国际大都市,吸引着来自全世界越来越多的注意力。它坐落于中国海岸线中间部分的长江人海口,是中国东部最具影响力的经济、金融、国际贸易、文化和科技中心。除了它的现代化,这座城市的多元文化赋予了它独特的魅力。新建的摩天大楼和古老的石库门(Shikumen)—起勾勒出这座城市的天际线(skyline)。西方习俗和中国传统习俗相互交织,形成了上海文化,为参观者营造出一个难忘的旅途。
参考翻译:
Shanghai is a renowned international metropolis drawing more and more attention from all over the world. Located at the mouth of the Yangtze River in the middle portion of Chinese coastline, it serves as the most influential economic, financial, international trade, cultural, science and technology center in East China. In addition to its modernization, the city's multi culture endows it with a unique glamour. New skyscrapers and old Shikumen together draw the skyline of the city. Western customs and Chinese traditional customs intertwine and form Shanghai's culture, making the visitors,stay memorable.
1.上海是一个著名的国际大都市,吸引着来自全世界越来越多的注意力:“著名的国际大都市"可译为renowned international metropolis。“吸引....的注意力”可译为 draw attention from...。
2.除了它的现代化,这座城市的多元文化赋予了它独特的魅力:“赋予”可 用endow with表示。“独特的趣力”可译为unique glamour。
(实习编辑:王晓晓)