微博微信平台,此次的四六级真题解析活动也将第一时间开展,广大考生可随时@新东方网四六级微博,与线上老师以及考生随时互动答疑,最后新东方网四六级频道祝广大考生在此次考试中取得优异成绩!
(1)As China’s economy flourishes, the number of people who learn Chinese increases rapidly, which makes Chinese as one of the most favorite languages to be learnt in the world. (2)In recent years, the rank of Chinese universities in the world also rises evidently. (3)It is no wonder that China has become one of the most popular places to study abroad among the foreign students due to the enormous progress on Chinese education. (4)In 2015, nearly 4 hundred thousand international students surged into China to study. (5)No longer limited to Chinese language and culture, the subjects they learn also include science and engineering. (6)Although America and British are still in the leading position in the market of the global education, China is catching up quickly.
解析:(1)“随着中国经济的蓬勃发展”,可以用as引导从句,蓬勃发展可以用动词“flourish”翻译。“学习汉语...使汉语成为...之一”用which 引导非限定性定语从句,将两个句子联系起来。
(2)“排名”翻译为“rank”,“明显的”用副词“evidently”。
(3)“由于...不足为奇了”,调换语序,原因往后放。 “不足为奇”翻译为“no wander”。“巨大进步”可以译为“enormous progress”。
(4)“四十万”翻译为“4 hundred thousand”。“蜂拥”可以用动词“surge”。
(5)主语后置,“不再限于”翻译为“no longer limited to”。
(6)“占主导地位”可以翻译为“in the leading position”,“赶上”用动词短语“catch up”