新东方网>大学教育>四六级>真题解析>四级解析>正文

2016年12月四级翻译第一篇答案(南京新东方)

2016-12-20 11:35

来源:新东方网

作者:

  2016年12月大学英语四六级考试结束当日,新东方网四六级频道第一时间更新公布英语四六级真题答案,并特别邀请多位新东方名师为广大考生进行考后试题解析。同时广大考生还可随时@新东方网四六级微博,与线上老师以及考生随时互动答疑,敬请广大考生密切关注新东方网四六级频道以及2016年12月英语四六级真题解析专题

  四级翻译第一篇:红色
  在中国文化中,红色通常象征着好运,长寿和幸福。在春节和其他喜庆场合,红色到处可见。人们把现金作为礼物送给家人或亲密朋友时,通常放在红色信封里。红色在中国流行的另一个原因是人们把它与中国革命和共产党联系。然而,红色不总是代表好运和快乐。因为从前死者的名字常用红色书写,用红墨水写中国人名被看成是冒犯行为。
  真题逐句解析:
  第一句:在中国文化中,红色通常象征着好运,长寿和幸福。
  1.句型:简单句,“在中国文化中”状语,“红色通常象征着好运,长寿和幸福”主干部分,写主干部分动词时注意单数形式。
  2.单词:象征:stand for / mean / symbolize;长寿:longevity(课上讲中秋节例文时将过“福,寿,运”三个单词。)
  译文:In Chinese culture, the color of red stands for / means / symbolizes good luck, longevity and happiness.
  第二句:在春节和其他喜庆场合,红色到处可见。
  1,句型:简单句。(本句型在冲刺课第一篇范文“云南”中说过“在...环境中,到处都是...”运用 there be 结构)
  2.单词:充满=到处都是+到处可见:be full of; 喜庆场合:happy occasion / celebration
  译文:Red can be seen everywhere in Spring festival and other celebrations.
  第三句:人们把现金作为礼物送给家人或亲密朋友时,通常放在红色信封里。
  1.句型:复合句。“人们把现金作为礼物送给家人或亲密朋友时,”时间状语从句,用when 引导;“通常放在红色信封里”句子主干,注意添加主语和宾语。
  2.单词:家人:relatives(单词总结list 1中有);信封:envelope;把...作为...: use sth as sth
  译文:When people use the money as the gift to their relatives and close friends, they often put the money into a red envelope.
  第四句:红色在中国流行的另一个原因是人们把它与中国革命和共产党联系。
  1.句型:复合句。“另一个原因是人们把它与中国革命和共产党联系”句子主干部分,是系表结构。“红色在中国流行的”定语从句处理;“人们把它与中国革命和共产党联系”表语从句处理。
  2.单词:中国革命:Chinese revolution ;共产党:the Communist Party
  将A于B联系:connect A with B
  译文:Another reason why red is popular in China is that people connect it with Chinese revolution and the Communist Party.
  第五句:然而,红色不总是代表好运和快乐。
  1.句型:简单句。
  2.单词:不总是:not always
  译文:However, red doesn’t always stand for good luck and happiness.
  第六句:因为从前死者的名字常用红色书写,用红墨水写中国人名被看做是冒犯行为。
  1.句型:复合句。“因为从前死者的名字常用红色书写”原因状语从句,用because/since/as...; “用红墨水写中国人名被看成是冒犯行为”句子主干。
  2.单词:被看成:be regarded as/ be seen as/ be viewed as(翻译第一节课就说过);冒犯行为:offensive behavior
  译文:Writing Chinese name in red ink is seen as/ is regarded as/ is viewed as offensive behavior because the dead person’s name is written by red color.
  全篇译文:
  In Chinese culture, the color of red stands for / means / symbolizes good luck, longevity and happiness. Red can be seen everywhere in Spring festival and other celebrations. When people use money as the gift to their relatives and close friends, they often put the money into a red envelope. Another reason why red is popular in China is that people connect it with Chinese revolution and the Communist Party. However, red doesn’t always stand for good luck and happiness. Writing Chinese name in red ink is seen as/ is regarded as/ is viewed as offensive behavior because the names of the dead were previously written in red. 


(责任编辑:张婵) 

  新东方寒假热报课程推荐》》

  四级寒假集训营|六级寒假集训营

  英语四级强化班|英语六级强化班

  四级基础强化冲刺全程班|六级基础强化冲刺全程班

  四级强化45人精品班|六级强化45人精品班


官方微信:新东方四六级 (微信号:xdfcet46

英语四六级课程、听说读写译方法、最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 动态
  • 报考
  • 成绩
  • 辅导

          新东方英语四六级辅导专区

          班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

          焦点推荐

          版权及免责声明

          凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

          本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

          如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

          热搜关键词