还有一个半月就到了2017年6月大学英语六级考试的时候,备考要及时不要临时抱佛脚。六级翻译是一个重要得分点,也是拉开差距的关键。新东方网英语六级频道为大家整理了英语六级翻译,希望对大家的备考有所帮助。
请将下面这段话翻译成英文:
喜马拉雅山(The Himalayas)被称为“雪的故乡”,位于青藏髙原(Qinghai-Tibet Plateau)的南面,西起帕米尔高原(thePamirs),东到雅鲁藏布江(Yariung Zangbo River)大拐弯处。东西长2450多千米,南北宽200~350千米,平均海拔6000多米。喜马拉雅山由110多座海拔7000米以上的山峰组成。其中,珠穆朗玛峰(Mount Qomolangma)海拔8848米,是世界第一高峰,位于中国与尼泊尔的边界处。喜马拉雅山脉是世界上最年轻的山脉,因为它真正出现也就只有几十万年的时间,现在它还在不断地增长。
参考译文:
The Himalayas, also known as "the Hometown of Snow", lie to the south of the Qinghai-Tibet Plateau and and start from the Pamirs in the west to the great turning point of the Yarlung Zangbo River in the east. From east to west, the mountains are over 2,450 kilometers long and from south to north, they are 200-350 kilometers wide, with an average altitude of over 6,000 meters. The Himalayas consist of more than 110 mountains which are over 7,000 meters high. Among them, Mount Qomolangma is the highest mountain in the world, with an altitude of 8,848 meters, located on the border of China and Nepal.The Himalayan range is the youngest mountain range in the world because it has only been in existence for several hundred thousand years, and it is still growing!
1.雪的故乡:可译为the Hometown of Snow.
2.位于:即lie to,还可以用lie in或be located in表达。
3.招弯处:可译为turning point.
4.平均海拔:可译为average altitude.altitude即“海拔”。
5.位于……的边
编辑推荐:
2017年6月大学英语六级阅读理解每日一练
2017年6月英语六级语法知识大汇总
英语六级考试以a-z开头的核心高频词汇
2017年6月英语六级作文常用7大类句型