新东方网整理 | 2017-05-17 16:36
分享至
1.请使用微信扫码
2.打开网页后点击屏幕右上角分享按钮
2017年6月英语四级翻译题库:龙门石窟
2017年6月英语四级翻译题库汇总
请将下面这段中文翻译成英文:
龙门石窟(Longmen Grottoes)坐落于洛阳市南。它和云冈石窟(Yungang Caves)、莫髙窟(Mogao Caves)被视为中国最著名的三大石窟。许多关于艺术、音乐、宗教、书法、医药、服装和建筑的历史资料都保存在龙门石窟里。龙门石窟1400个洞穴内有多达10万座雕像,雕像髙度从1英寸到57英尺不等。这些作品完全致力于佛教主题,代表了中国石刻艺术的巅峰。
参考译文:
Longmen Grottoes are located in the south of Luoyang city. Longmen Grottoes,Yungang Caves and Mogao Caves are regarded as three most famous grottoes in China.Lots of historical materials concerning art,music,religion,calligraphy,medicine,costume and architecture are kept in Longmen Grottoes.There are as many as 100,000 statues within the 1,400 caves,ranging from 1 inch to 57 feet in height.These works that are entirely devoted to the Buddhist religion,represent the peakedness of Chinese stone carving art.
词句点拨
1.龙门石窟坐落于洛阳市南:其中“石窟”也就是“洞穴”,可译为grotto,它变复教时要加es。“坐落于”可译为be located in,locate意为“坐落于,确定…的位置”。
2.它和云冈石窟、莫高窟被视为中国最著名的三大石窟:其中“被视为”可译为be regarded as,也可用be considered as或be seen as来表示。
3.这些作品完全致力于佛教主题,代表了中国石刻艺术的巅峰:其中“致力于”可译为 be devoted to,devote意为“奉献,把...专用于”,devote oneself to 意为“献身于;沉溺于”。“代表”可译为represent,stand for也有“代表”的意思;前者多指实体代表,后者多指抽象物体代表。“巅峰”可译为peakedness。
英语四级备考每周精选推荐:5月第三周
|
作文
|
四级作文模板及范文汇总
|
四级作文万能句型八类
|
四级作文开头六大写法
|
四级作文万能开头句式汇总
|
四级作文常用的70个短语
|
四级看图作文万能模板
|
四级作文范文50篇
|
四级作文常用加分谚语
|
听力
|
四级听力四大提分攻略
|
英语四级听力提高四个方法
|
四级听力篇章四类常考场景
|
四级听力长对话解题技巧
|
四级听力长对话解题窍门
|
四级听力裸考猜答案技巧
|
四级听力九大技巧汇总
|
四级听力常考十三类场景词汇
|
阅读
|
四级阅读理解100篇精析汇总
|
四级阅读长篇阅读技巧
|
大学四级阅读技巧
|
英语四级阅读理解技巧
|
四级阅读选词填空三大解题技巧
|
四级阅读理解常用句型
|
四级阅读理解解题技巧
|
四级阅读裸考必知10点
|
翻译
|
英语四级翻译每日一练汇总
|
英语四级翻译题库
|
大学四级翻译技巧
|
四级段落翻译技巧
|
四级翻译常用句型汇总
|
四级段落翻译练习汇总
|
英语四级翻译技巧十九个
|
定语从句四级翻译练习
|
口语
|
四级口语自我介绍20秒示例
|
2017年上半年英语四级口语考试内容
|
个人陈述模拟练习汇总
|
英语四级口语复习建议
|
口语自我介绍范文汇总
|
英语四级口语句型必备汇总
|
英语四级口语准考证打印方法
|
2017年上半年英语四级口语考试流程
|
词汇
|
四级词汇高效记忆训练汇总
|
四级高频单词300个汇总
|
570个英语四级高频词汇下载
|
四级高频词汇584个汇总
|
四级高频词汇及例句汇总
|
四级活跃词汇1000个汇总
|
英语四级易混淆词汇整理
|
50个句子记完7000个单词
|
语法
|
大学英语四级语法大全目录
|
英语四级语法点集锦
|
四级语法巩固练习100题
|
四级9种常用时态语法归纳
|