一、 题型概述
自2013年起,全国大学英语四级考试的翻译部分已经由原来的单句汉译英调整为段落汉译英,更侧重于考查学生用英语将汉语所承载的信息全面而又整体地表达出来的能力。相比改革前的句子翻译,改革后的翻译题型在内容上实现了“多元化”,主要涉及中国的历史、文化、经济、科技、社会发展等题材,四级文章长度为140-160个汉字,翻译部分占整个考试分值的15%,相对于原来比重有所加大,考试时间也变为30分钟。考查内容也由简单的词组掌握、语法和句型表达转变为篇章整体表达,无论是分值还是难度都有所加大,对考生的能力水平要求更高。
为了更清楚地了解考题的情况,我们首先仔细分析一下2013-2015年的四级翻译试题:
年度 |
体裁 |
题材 |
内容 |
字数 |
2015年6月(四级第一套) |
介绍 |
饮食文化 |
中国南北方饮食差异及原因 |
156 |
2015年6月(四级第二套) |
介绍 |
文化经济 |
中国在世界上的地位及经济和科技发展情况 |
160 |
2015年6月(四级第三套) |
介绍 |
第三产业 |
中国快递服务的发展情况 |
157 |
2014年12月(四级第一套) |
介绍 |
环保 |
大熊猫面临的生存威胁 |
166 |
2014年12月(四级第二套) |
介绍 |
科技 |
中美互联网发展的比较 |
159 |
2014年12月(四级第三套) |
论说 |
旅游 |
年轻人喜欢旅游的原因,对目的地的选择,个人偏好,以及旅行的意义等 |
158 |
2014年6月(四级第一套) |
论说 |
科技 |
中国核能的发展情况 |
160 |
2014年6月(四级第二套) |
论说 |
教育 |
中国教育对读书重要性的认识 |
159 |
2014年6月(四级第三套) |
论说 |
教育 |
教育公平问题及相关措施 |
151 |
2013年12月(四级第一套) |
介绍 |
文化 |
中国茶文化 |
155 |
从表中我们不难看出,改革后的大学英语四级翻译试题涉及的文体并不多,主要是介绍类和论说类短文。从题材上看,主要涉及文化、经济、科技、旅游、环保、教育等。从内容上看,主要涉及饮食差异、动物保护、旅游休闲、教育公平问题、快递服务行业的发展等方面,并未涉及任何专门学术领域的知识。
此外,还有以下几点值得指出:
第一,改革后,各年的四级翻译选段均是较为正式的语体,且以小品文居多,未见不正式的讽刺性杂文,也未见不正式的小说对话。
第二,从历届的四级翻译考题来看,选文的内容主要涉及中国文化、教育和环境保护等方面。因此,考生在平时一定要多读这些方面的英文,以确保在汉译英时更好地表达汉语原文的意义。
与文学类作品翻译不同,四级考试要求考生能够忠实且准确地译出原文,并不需要使用华丽的语言及修辞,因此考生能努力做到“信”和“达”即可。但翻译具有较强的实践性,要做好四级翻译并拿到高分,考生就必须明白“熟能生巧”的道理,平时多注意语言学习的不断积累、训练和总结,以达到知己知彼、事半功倍的效果。同时,考生还有必要掌握一定的翻译技巧和方法,以便轻松地应对一些翻译难题,从而保证译文的质量。根据改革后的四级考试翻译题型的特点和要求,我们有针对性地总结了一些对应试有所帮助的翻译技巧和方法,以供广大考生参考。