近几年,健身的人越来越多,虽说老年人依旧打着太极,但年轻人开始跻身健身房,开始他们的时尚健身。
翻译原文:
中囯政府宣布每年的8月8日为“全民健身日”(National Fitness Day),推动全民健身。这一举动不仅在全国范围内普及了健康理念,还使人们锻炼的方式更加多样化。每天早晨,喜欢户外运动的老年人会聚集(congregate)在公园里锻炼身体,如打太极拳(tai chi)、跳彩带舞(ribbon dancing)等。公园里那些低冲击力的公共健身器材和新鲜的空气十分适合他们。相反,年轻人则发起了一股室内健身热潮。比起户外活动,他们更喜欢选择华丽的健身房。在他们看来,健身房既时尚又充满动感。
重点词汇:
普及 popularize
锻炼 take exercise
使……多样化 diversify
户外运动 outdoor activity
老年人 senior citizen
低冲击力的 low-impact
健身器材 fitness facility
适合 suit / fit
相反 on the contrary
室内健身热潮 indoor fitness fad
华丽的 fancy
时尚的 fashionable
动感的 dynamic
参考译文:
The Chinese government announced the annual August 8 as the “National Fitness Day” to promote physical activities throughout the country. This move not only popularizes the concept of keeping fit around the nation, but also diversifies the methods of taking exercise. Every morning, senior citizens who are in favor of outdoor activities congregate in the park to do exercise, such as tai chi, ribbon dancing, and the like. Low-impact public fitness facilities and fresh air in the park suit them well. On the contrary, young people initiate an indoor fitness fad. They prefer fancy gyms to outdoor activities. In their eyes, fancy gyms are not only fashionable but also dynamic.