四级考试真题解析>>观看直播 | |
写作真题及答案解析 | 翻译真题及答案解析 |
听力真题及答案解析 | 阅读真题及答案解析 |
以下内容是翻译答案解析供各位考生参考!新东方网四六级频道第一时间更新公布英语四六级真题答案。同时广大考生还可随时@新东方网四六级微博及新东方网四六级微信xdfcet46,与线上老师以及考生随时互动答疑,敬请广大考生密切关注2019年6月英语四六级真题解析专题。
想知道新东方老师如何点评6月考试→_→猛戳
剪纸是中国民间艺术的一种独特形式,已有2000多年历史。
With a history of more than 2, 000 years, paper cutting is a kind of unique form of Chinese folk art.
前半句考点为修饰后置的用法,先写主干“一种独特形式”再写修饰“中国民间艺术”;后半句可以用with写成独立结构放句子开头,也可以按中文顺序用“,which”接上,翻译成“,which has a history for more than 2000 years.”
剪纸很可能源于汉代,继纸张发明之后。
Paper cutting probably originated from the Han Dynasty, following the invention of paper.
该句从语法上讲,考点为谓语动词originate的过去时,注意不用被动语态,后半句“纸张发明”的顺序调整。
单词上的考点:“源于”也可以写为稍微简单的形式came from;“发明”也可以写作creation;“...之后”可以写成after, next to等等。
从此,它在中国的许多地方得到了普及。
Since then, it has been popularized throughout many parts of China.
该句语法上第一个考点为谓语动词的时态及语态。时态据前方“从此”判断出为完成时,语态为被动语态。因此谓语动词的形式应为has been done,意为“已经被”。第二个考点为地点状语“在中国的许多地方”应该后置。
单词上的考点为“普及”,可以替换为universalize。若动词感觉困难,则可以写成稍简单的it has gained popularity;it has become popular等。
剪纸用的材料和工具很简单:纸和剪刀。
The materials and tools used for paper cutting are simple: paper and scissors.
该句语法考点为修饰后置及动词的处理,先写主干“材料和工具”,再写修饰“剪纸用”。其中are是谓语动词;“用”为非谓语动词,写成被动的ed。
“剪刀”是一个比较常见的单词,若没有思路,可以简单写成cutting tools代替。
剪纸作品通常是用红纸做成的,因为红色在中国传统文化中与幸福相联。
Paper cutting works are usually made of red paper, because red is associated with happiness in traditional Chinese culture.
该句语法考点为谓语动词的语态。前后半句两个动词“做成”、“相联”均为被动,因此都要写成be done的形式。“在中国文化中”需要后置。
单词的考点为“与...相联”,也可以写成relate to。
因此,在婚礼、春节等喜庆场合,红颜色的剪纸是门窗装饰的首选。
Therefore, paper cutting in red is the first choice of decoration for doors and windows in weddings, the Spring Festival and other festive celebrations.
该句语法考点为后半句修饰后置,单词考察中规中矩,属于正常难度的一句翻译。
灯笼起源于东汉,最初主要用于照明。
The lanterns, originating from the Eastern Han Dynasty, were originally mainly used for lighting.
本句语法难点为动词的被动。“起源”和“用”两个动词都要写成被动语态。其他均为词汇的考察。
本句可以写成插入语,也可以按照中文顺序翻译,后半句使用“,which”连接。
在唐代,人们用红灯笼来庆祝安定的生活。从那时起,灯笼在中国的许多地方流行起来。
In the Tang Dynasty, the red lanterns were used to celebrate the peaceful life by people. Since then, lanterns had become popular throughout many parts of China.
本句语法难点在于谓语动词时态及语态。前半句谓语动词“庆祝”为过去时,若按照顺序翻译,则为主动语态;这里采用倒装使用了被动语态。后半句谓语动词“变得流行”由于前方有since出现,所以要写成过去完成时。
灯笼通常用色彩鲜艳的薄纸制作,形状和尺寸各异。
Lanterns are usually made of brightly colored thin paper in different shapes and sizes.
本句语法结构同样是谓语动词的被动语态,“制作”要写成被动。
单词“色彩鲜艳的薄纸”为“brightly colored thin paper”或者“the thin paper in bright colors”,若难以表达,可以用较为简单的colorful代替。
在中国传统文化中,红灯签象征生活美满和生意兴隆,通常在春节、元宵节和国庆等节日期间悬挂。
In traditional Chinese culture, the red lanterns symbolize a happy life and prosperous business, which are usually hung during celebrations such as the Spring Festival, the Lantern Festival and the National Day.
本句语法难点在于后半句“悬挂”需要用被动语态,其余皆为单词的考察。“象征”为symbolize,若难以想出则可以用较为简单的mean代替。节日的写法则需要平时积累。
如今,世界上许多其他地方也能看到红灯笼。
Nowadays, red lanterns can also be seen in many other parts of the world.
最后一句属于无主句,两种处理方法:加主语(We can see)或者变被动(如例句)。加主语的情况谓语动词为主动,写动词原形即可;变被动谓语动词要写成被动语态。
Also副词的位置,跟在实义动词之前,情态动词之后。
舞狮作为中国传统民间表演已有2000多年历史。
The Lion dance, as a traditional Chinese folk performance, has a history of more than 2,000 years .
在狮子舞中,两位表演者同披一件狮子服。一个舞动头部,另一个舞动身体和尾巴。
In the lion dance, two performers share one lion costume. One waves the head while the other moves the body and tail.
本句主要考察词汇,考生应避免被中文“舞动”之类华丽的词藻所迷惑,选用wave, shake, move这类简单的词四两拨千斤会有很好的效果。
他们熟练配合,模仿狮子的各种动作。
They cooperate perfectly, imitating various movements of lions.
本句语法点在于“熟练”修饰动词,判断词性应该为副词;后半句修饰后置注意调整顺序。本句有两个动词“配合”和“模仿”,注意谓语非谓语的处理。若中间写个and则都可以用动词原形。
狮子是兽中之王,象征幸福和好运。所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子舞。
Lion, the king of beasts, symbolizes happiness and good luck. Hence people usually perform the lion dance during the Spring Festival and other celebrations.
前半句语法点在于两个动词“是”和“象征”的处理。除了写成插入语,也可以按照中文顺序,后半句用“,which”接上。
后半句语法点在于“在春节和其他节日期间”要后置到句子最后。
狮子舞也可能出现在其他重要场合, 如商店开业和结婚典礼,往往吸引许多人观赏。
The lion dance also appear on other significant occasions possibly, such as the opening ceremonies of stores and wedding celebrations, which often attract large crowds.
本句语法主要是对两个动词“出现”和“吸引”的处理,用“,which”写成定语从句,则都可以写为动词原形。
【考后关注】
新东方四六级估分系统,逼真还原6月试题,精准估分提早了解过没过线!具体估分规则,敬请关注新东方网四六级真题解析专题!
2019年6月四级真题答案解析 | |
作文 | 2019年6月四级作文真题答案解析 |
听力 | 2019年6月四级听力试题答案解析 |
翻译 | 2019年6月四级翻译真题答案解析 |
阅读 | 2019年6月四级阅读真题答案解析 |
编辑推荐》》新东方教师解析大学英语四级真题 |