以下内容是翻译点评供各位考生参考!新东方网四六级频道第一时间更新公布英语四六级真题答案。同时广大考生还可随时@新东方网四六级微博及新东方网四六级微信xdfcet46,与线上老师以及考生随时互动答疑,敬请广大考生密切关注2019年6月英语四六级真题解析专题。
想知道新东方老师如何点评6月考试→_→猛戳
本次六级翻译题总体来说难度较小,从篇章主题来看,围绕语言类题材进行考查,三套主题分别为汉语、方言和成语。话题为中国语言,对考生来说比较熟悉,容易把握。
从句式结构来看,本次三篇考题中有大量句子与往年真题中句子结构相似,谓语动词部分一致,是往年考察过的句式句型,考生基本都能写出。时态考查较为简单,一般过去时、一般现在时和现在完成时较多,考生容易把握。另外,从句部分的考查不多,条件状语从句、原因状语从句和结果状语从句偏多,在从句之中三者也较为熟悉。
从词汇层面来看,成语和汉语较为常见,其中成语给出了英文翻译,较为简单,方言有一定难度,但可以通过词性转译的方法译出,难度不大。其余词汇,比如文学、经济增长、全球化等,都是往年真题出现过的单词,考生也较为熟悉,能够写出;方言、简练、中华民族等虽然考生平时接触不多,有可能一时想不到,但是使用一些简单词汇也能翻译出来,所以考生在备考过程中要注意观察生活,积累词汇。
本次六级翻译题总体来说难度较小,从篇章主题来看,围绕语言类题材进行考查,三套主题分别为汉语、方言和成语。话题为中国语言,对考生来说比较熟悉,容易把握。
从句式结构来看,本次三篇考题中有大量句子与往年真题中句子结构相似,谓语动词部分一致,是往年考察过的句式句型,考生基本都能写出。时态考查较为简单,一般过去时、一般现在时和现在完成时较多,考生容易把握。另外,从句部分的考查不多,条件状语从句、原因状语从句和结果状语从句偏多,在从句之中三者也较为熟悉。
从词汇层面来看,成语和汉语较为常见,其中成语给出了英文翻译,较为简单,方言有一定难度,但可以通过词性转译的方法译出,难度不大。其余词汇,比如文学、经济增长、全球化等,都是往年真题出现过的单词,考生也较为熟悉,能够写出;方言、简练、中华民族等虽然考生平时接触不多,有可能一时想不到,但是使用一些简单词汇也能翻译出来,所以考生在备考过程中要注意观察生活,积累词汇。
【考后关注】
新东方四六级估分系统,逼真还原6月试题,精准估分提早了解过没过线!具体估分规则,敬请关注新东方网四六级真题解析专题!