四级考试真题解析>>观看直播 | |
写作真题及答案解析 | 翻译真题及答案解析 |
听力真题及答案解析 | 阅读真题及答案解析 |
以下内容是2019年12月英语四级翻译真题的相关内容,供各位考生参考!新东方网四六级频道第一时间更新公布英语四六级真题答案。同时广大考生还可以参与线上直播,与线上老师随时互动答疑,敬请广大考生密切关注2019年12月英语四六级真题解析专题。
本次四级翻译总体来说较为简单。从篇章主题来看,本次考题围绕“中国”,分别考查了“中国家庭”、“中国教育”和“中国的姓和名”三大主题。话题偏向于社会生活和传统文化,由于题材较为熟悉,都是在生活中较常出现的内容,难度较低,对于考生来说更好把握。
从句式结构来看,中文以短句为主,大多考察英语五大句型中的主谓宾结构,会出现一些情态动词的考查,比如“might”、“should”等等,而像主谓宾宾补,主谓双宾这类句型出现较少;对于时态的考查,三篇都是一般现在时,是所有时态中最简单的,但也偶尔出现现在进行时,比如“今天,这个传统正在改变。”此外,对于从句的考查也比较简单,涉及一些定语从句、目的状语从句、原因状语从句等,还有倒装句not only, but also的翻译等,学生要注意只在not only后面倒装。语态方面,主要考了翻译中最常见的被动语态,学生需从中文层面识别出来,难度稍大一点。
从词汇层面来看,教育,家庭等话题在生活中较为常见,学生在平时练习过程中都应有知识储备,但是“姓”和“名”这一主题对于学生来说难度应该比较大。在考查中国传统文化和生活方面,出现了一些像“四世同堂”、“羡慕”、“住房条件”、“督促”、“拓宽视野”和“繁荣”等词汇可能会成为翻译过程中的阻碍。但这两篇总体来说并不是很难,如果学生平常多做真题,就会发现这些都是真题中反复出现的词,难度不算大。对于“中国的姓和名”这一篇,“父姓”、“母姓”、“承载”等词太专业,并不常见,平时用的较少,学生可能没有这类词汇的积累,但如果善用正常的翻译方法,比如“CCE”等方法,也仍然可以翻译出来,并不影响整体得分。
整体来说,三篇翻译难度适中,除了“中国的姓和名”这一篇外,其他两篇考查的词汇难度不大,翻译技巧的难度和表达难度都有所下降。
【考后关注】
除了四六级真题答案,新东方网四六级频道还为同学们准备了四六级在线估分及四六级便捷算分功能,欢迎同学们参加和使用。此外,2019年12月四六级考试成绩将于明年2月公布,敬请广大考生密切关注新东方网四六级频道以及时获取四六级查分信息。