四级考试真题解析>>观看直播 | |
写作真题及答案解析 | 翻译真题及答案解析 |
听力真题及答案解析 | 阅读真题及答案解析 |
以下内容是2020年6月大学英语四级阅读真题的相关内容供各位考生参考!新东方网四六级频道第一时间更新公布英语四六级真题答案。同时广大考生还可随时@新东方网四六级微博及新东方网四六级微信xdfcet46,与线上老师以及考生随时互动答疑,敬请广大考生密切关注2020年7月英语四六级真题解析专题。
想知道新东方老师如何点评7月考试→_→猛戳
【试题】
在中国火锅已有2000多年的历史,最早流行于最寒冷的地区,然后在很多地区盛行,出现了具有地方特色的种类。吃火锅时,家人和朋友围坐在桌边,桌子中间放着热腾腾的火锅。吃火锅时,人们可以根据自己的口味放肉,海鲜,蔬菜和其他配料,自己烹饪。人们可以一边尽情地聊天,一边享受美餐。
【译文】
Hotpot has enjoyed a history of over 2000 years in China. It first prevailed in the coldest areas and then was popularized in many other regions, where different hotpot varieties emerged with local features. When having hotpot, families and friends gather around the table, with the boiling hotpot in the middle. Everyone can cook by themselves, putting meat, seafood, vegetables and other ingredients into the pot according to his own taste. In this way, people can enjoy the great food while having a heartily talk.
【解析】
① 在中国火锅已有2000多年的历史,
句一结构:主谓宾,时态使用现在完成时,谓语动词enjoy 带有褒义地表现火锅的历史。
Hotpot has enjoyed a history of over 2000 years in China.
② 最早流行最寒冷的地区,然后在很多地区盛行,出现了具有地方特色的种类。
句二结构:主谓,并列句,定语从句
词汇:“流行”、“盛行”均可选择动词popularize(被动), prevail, 时态是过去时态。
表示时间的状语“最早”可位于动词前修饰,表示地点的状语可位于句尾。
It first prevailed in the coldest areas and then was popularized in many other regions, where different hotpot varieties emerged with local features.
③ 吃火锅时,家人和朋友围坐在桌边,桌子中间放着热腾腾的火锅。
句四结构:主谓。时态:一般现在时。
“吃火锅时”:When having hotpot, 主语与主句一致可省略
“坐在桌边”:地点状语,用介词短语around the table修饰。
“桌子中间放着热腾腾的火锅”,with + 名词作状语,in the middle介宾短语做定语后置修饰名词hotpot。
When having hotpot, families and friends gather around the table, with the boiling hotpot in the middle.
④ 吃火锅时,人们可以根据自己的口味放肉,海鲜,蔬菜和其他配料,自己烹饪。
句五结构:主谓。主干:人们烹饪。
本句重点:状语修饰。
状语1:根据自己的口味:可译为according to his own taste。
状语2:分词做状语:根据自己的口味放肉,海鲜,蔬菜和其他配料,也就是可以有不同选择,可译为:putting meat, seafood, vegetables and other ingredients into the pot according to his own taste.
Everyone can cook by themselves, putting meat, seafood, vegetables and other ingredients into the pot according to his own taste.
⑤ 人们可以一边尽情地聊天,一边享受美餐。
句六结构:主谓,时间状语从句,while +持续状态
本句重点:“尽情地”,可译为:as much as they like 或heartily
In this way, people can enjoy the great food while having a heartily talk.
【考后关注】
新东方四六级估分系统,逼真还原7月试题,精准估分提早了解过没过线!具体估分规则,敬请关注新东方网四六级真题解析专题!
2019年12月四级真题答案解析 | |
作文 | 2019年12月四级作文真题答案解析 |
听力 | 2019年12月四级听力试题答案解析 |
翻译 | 2019年12月四级翻译真题答案解析 |
阅读 | 2019年12月四级阅读真题答案解析 |
编辑推荐》》新东方【历年英语四六级真题解析】下载 |