四级考试真题解析>>观看直播 | |
写作真题及答案解析 | 翻译真题及答案解析 |
听力真题及答案解析 | 阅读真题及答案解析 |
以下内容是2020年9月大学四级真题翻译解析:烤鸭(郑州学校)供各位考生参考!新东方网四六级频道第一时间更新公布英语四六级真题答案。同时广大考生还可随时@新东方网四六级微博,与线上老师以及考生随时互动答疑,敬请广大考生密切关注2020年9月英语四六级真题解析专题。
四级成绩算分、六级成绩算分功能→_→猛戳
想知道新东方老师如何点评9月考试→_→猛戳
【试题】
你如果到北京旅游,必须做两件事:一件是登长城,另一件是吃北京烤鸭。闻名遐迩的北京烤鸭曾仅限于宫廷,而现在北京数百家餐厅均有供应。
北京烤鸭源于600年前的明代。来自全国各地的厨师被挑选出来到京城为皇帝做饭。人们认为在皇宫做饭是一种莫大的荣誉,只有厨艺出众者才能获得这份工作。事实上,正是这些宫廷厨师使北京烤鸭的烹饪艺术日臻完善。
【译文】
If you pay a visit to Beijing, you need to do two things: one is to climb the Great wall, and the other is to taste Beijing roast duck. The famous Beijing roast duck was once available only in the royal court, but now it is served in hundreds of restaurants in Beijing.
Beijing roast duck originated in the Ming Dynasty 600 years ago. Chefs from all over the country were selected to cook for the emperor in the capital. It was believed that cooking in the royal court was a great honor, and this job could only be given to outstanding chefs. In fact, it was these royal chefs who made the skill of cooking Beijing roast duck become perfect day by day.
【解析】
①你如果到北京旅游,必须做两件事:一件是登长城,另一件是吃北京烤鸭。
考察限定数目的用词,两件事就是one...the other。条件状从在前,主句在后,需要补充主句的主语。“两件事”中没有主语,可以添加,或者用非谓语做主语。
北京烤鸭 Beijing roast duck
If you pay a visit to Beijing,
you need to do these two things:
one is to climb the Great wall,
and the other is to taste Beijing roast duck.
②闻名遐迩的北京烤鸭曾仅限于宫廷,而现在北京数百家餐厅均有供应。
考察并列句,主语一致,并且有时态区别,前一句过去,后一句现在。“仅限于”可以用be confined to。后半句中直接被动,也可以颠倒主宾位置,即“北京数百家餐厅供应烤鸭”。
宫廷 royal court
供应 provide / offer / serve
The famous Beijing roast duck was once enjoyed/available only in the royal court,
but now it is served in hundreds of restaurants in Beijing.
③北京烤鸭源于600年前的明代。
“源于”originate in。“明代”前必须要有冠词the,并且本段都需要用过去时。
Beijing roast duck originated in the Ming Dynasty 600 years ago.
④来自全国各地的厨师被挑选出来到京城为皇帝做饭。
“厨师”和“做饭”都是cook,如果想避免重复可以用chef表示厨师。中国皇帝是emperor,其他表述不一定合适。
Chefs from all over the country were selected to cook for the emperor in the capital.
⑤人们认为在皇宫做饭是一种莫大的荣誉,只有厨艺出众者才能获得这份工作。
两句并列,“人们认为”可以主动或被动处理。“厨艺出众者”即出众的厨师,也可以用定从表示,chefs who excelled in cooking。
荣誉 honor / glory
It was believed that cooking in the royal court was a great honor, and this job could only be given to outstanding chefs.
⑥事实上,正是这些宫廷厨师使北京烤鸭的烹饪艺术日臻完善。
考察强调句,it was...that / who...。烹饪“艺术”可以是字面的art,或是技术skill。“日臻完善”就是一天比一天更完美,perfect day by day。
In fact, it was these royal chefs who made the skill of cooking Beijing roast duck become perfect day by day.
【考后关注】
新东方四六级估分系统,逼真还原9月试题,精准估分提早了解过没过线!具体估分规则,敬请关注新东方网四六级真题解析专题!
2020年9月四级真题答案解析 | |
作文 | 2020年9月四级作文真题答案解析 |
听力 | 2020年9月四级听力试题答案解析 |
翻译 | 2020年9月四级翻译真题答案解析 |
阅读 | 2020年9月四级阅读真题答案解析 |
编辑推荐》》新东方教师解析大学英语四级真题 |
新东方热报课程推荐》》