六级考试真题解析>>观看直播 | |
写作真题及答案解析 | 翻译真题及答案解析 |
听力真题及答案解析 | 阅读真题及答案解析 |
以下内容是2020年12月英语六级A卷翻译解析(成都新东方)供各位考生参考!新东方网四六级频道第一时间更新公布英语四六级真题答案。同时广大考生还可随时@新东方网四六级微博及公众号,与线上老师以及考生随时互动答疑,敬请广大考生密切关注新东方网四六级频道以及2020年12月英语四六级真题解析专题。
四级成绩算分、六级成绩算分功能→_→猛戳
想知道新东方老师如何点评12月考试→_→猛戳
【试题A】
港珠澳大桥( Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge) 全长55公里,是我国一项不同寻常的工程壮举。大桥将三个城市连接起来,是世界上最长的跨海桥梁和隧道系统。大桥将三个城市之间的旅行时间从3小时缩短到30分钟。这座跨度巨大的钢筋混凝土大桥充分证明中国有能力建造创纪录的巨型建筑。它将助推区域一体化,促进经济增长。大桥是中国发展自己的大湾区总体规划的关键。中国希望将大湾区建成在技术创新和经济繁荣上能与旧金山、纽约和东京的湾区相媲美的地区。
【译文】
The 55-kilometre Hong Kong Zhuhai-Macau Bridge is an extraordinary engineering. It is the world’s longest sea-crossing transportation system combining bridges and tunnels, which joins the three cities of Hong Kong Zhuhai and Macao, cutting the travelling time among them from 3 hours to 30 minutes. The reinforced concrete bridge with huge spans fully not only proves that China has the ability to complete the record-breaking mega-construction, but also will enhance the regional integration and boost the economic growth. It plays a crucial role in the overall plan to develop China’s Great Bay Area, which China intends to turn into one rivaling those of san Francisco, New York and Tokyo in terms of technological innovation and economic prosperity.
【解析】
① 港珠澳大桥( Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge) 全长55公里,是我国一项不同寻常的工程壮举。
第一句话是一个较为简单的简单句,其中开头的主系表结构可以使用主系表转化为形名结构的方法,从而使主语“港珠澳大桥”能顺利承接到后面的“是”字句上。注意“全长55公里”作定语中间有连字符,且kilometre不能加s
The 55-kilometre Hong Kong Zhuhai-Macau Bridge is an extraordinary engineering.
② 大桥将三个城市连接起来,是世界上最长的跨海桥梁和隧道系统。大桥将三个城市之间的旅行时间从3小时缩短到30分钟。
两句都有一个共性,即主语“大桥”都发出了动作,因此可以将其融合为一句:前一句是主句,后一句用现在分词cutting…from…to的结构消化。其中前一句把“将三个城市连接起来”的动宾结构置后,使用定语从句。其中“跨海”是sea-crossing;“隧道”tunnels
It is the world’s longest sea-crossing transportation system combining bridges and tunnels, which joins the three cities of Hong Kong Zhuhai and Macao, cutting the travelling time among them from 3 hours to 30 minutes.
③ 这座跨度巨大的钢筋混凝土大桥充分证明中国有能力建造创纪录的巨型建筑。它将助推区域一体化,促进经济增长。
与上两句同理,“大桥”与“它”为一个东西,可以融合为一个句子,用not only…but also的结构串联。本句中部分表达比较难:“钢筋混凝土大桥” concrete bridge;“区域一体化”regional integration
The reinforced concrete bridge with huge spans fully not only proves that China has the ability to complete the record-breaking mega-construction, but also will enhance the regional integration and boost the economic growth.
④ 大桥是中国发展自己的大湾区总体规划的关键。中国希望将大湾区建成在技术创新和经济繁荣上能与旧金山、纽约和东京的湾区相媲美的地区。
两句中都出现了“大湾区“这一事物,可以运用非限定性定语从句引导,用which指代China’s Great Bay Area. 其中注意A是B的关键,可以使用A plays a role in B的句式;定语从句中one指代”地区“,后接现在分词rivaling,及物动词,表示”与…媲美/匹敌“
It plays a crucial role in the overall plan to develop China’s Great Bay Area, which China intends to turn into one rivaling those of San Francisco, New York and Tokyo in terms of technological innovation and economic prosperity.
【考后关注】
新东方四六级查分,第一时间了解过没过线!敬请关注新东方网四六级真题解析专题,抢先get查分时间!
2020年12月六级真题答案解析 | |
作文 | 2020年12月六级作文真题答案解析 |
听力 | 2020年12月六级听力试题答案解析 |
翻译 | 2020年12月六级翻译真题答案解析 |
阅读 | 2020年12月六级阅读真题答案解析 |
编辑推荐》》新东方教师解析大学英语四级+六级 |
新东方热报课程推荐>>