首先第一部分就是翻译真题的一个总体的点评,通过这两篇文章我们可以看得出来,2020年7月11号这次考试翻译总体的趋势,以及马上9月份要开展的考试,翻译会到一个什么样的难度,我们也会给大家做一个小小的预测,第二部分我们会讲一个四级翻译真题hot pot,火锅的解析,上午考完试之后,很多同学就在微博里疯狂吐槽,说热气腾腾怎么说,热气腾腾怎么说,还有同学给我打电话抱怨说热气腾腾老师,我写的hot air对不对?我说同学,疫情期间你在干什么,他说老师我在steam上买了许多许多的游戏,你知道吗?steam夏季特惠,我买了一堆游戏,放到我的游戏库里,我问他那你知道steam是什么意思吗?他说steam就是steam,很遗憾,这个同学玩了一整个大半年的steam,他不知道steam是蒸汽的意思,所以热气腾腾的火锅就是,steaming hot pot,所以说善于学习的人,生活中处处可以学习,不善于学习的人,的他每天都对着steam,但不知道steam是热气腾腾的意思,真的是很遗憾。第三个我们会给大家讲一下六极翻译的真题三国演义The Romance of the Three Kingdoms,上过我的课的同学也知道,三国演义无论是四大名著,还是四大发明,其实都是翻译圈的老生常谈了,从2013年12月份,翻译第一次加入四六级考试以来,就有无数的老师在压这个题,过了7年的时间,很多老师都已经熬不住了,他终于考了这个三国演义,一会也会给大家讲一下这篇文章,大家不要着急,很多同学所谓的浪漫化、戏剧化怎么说,讲完之后你就会知道非常的简单。
首先是我们的四级翻译真题总体的点评,总体点评而言就是难度比较低,为什么?因为2020年大家的目标都是活下去,出题老师也是这么想的,不能因为考试让一些同学受伤,让一些同学在精神上或者是身体上或者社会性上崩溃升天,所以他出了一个非常简单的题目,无论是火锅,还是三国演义,其实都是送分题,都是放一点水,所以难度是比较低的,无论是词汇,词汇上我们可以看得出来没有什么特别难的词汇,火锅hot pot,如果你是备考四级的同学,了解一点翻译的知识火锅、四大名著,肯定是背过的,句式句型也会比较简单,像四六级翻译经常考的所谓的定语从句、被动语态、现在完成式,包括稍难一些非谓语动词,这次都没有考过,顶多就考了一个状语从句,吃火锅的时候,eating hot pots,其实非常的简单,所以无论从词汇的角度还是句式句型的角度,这一届的翻译题是一个放水题,当然可能听力阅读会稍难一些了。
第二就是同近义词替换格外重要,这也是同学们一个大的苦恼,尽管我一直在说词汇和句式句型很简单,有些同学就是不知道热气腾腾怎么说,也不知道在六级考试中考了一个不同程度的浪漫化和戏剧化怎么说,其实你如果了解我们翻译中必备的一个知识,任何一个翻译老师都会讲的同近义词替换,一个单词你不会翻译,可不可以想一下它的同义词和近义词,比如说热气腾腾你不会说,steam你不知道是热气腾腾的意思,你知不知道热怎么说,hot,气gas,热气腾腾,something with hot gas,有同学说这能行吗?这当然可以了,不信你去查一查,steam在词典中的英文解释是什么,英文解释就是hot gas,that后面一个定语从句,所以同近义词替换法在四六级翻译中是无往而不利。再说一个六级的,六级考到了说三国演义中描述了许多的人物和历史的事件,但是这些人物和历史事件不同程度的浪漫化和戏剧化了,有同学瞬间就抓狂,掀桌子,撕同桌的试卷,说我就是不知道浪漫化和戏剧化怎么说,那是因为你没有上过我们新东方的课,浪漫化和戏剧化怎么说,想一想它的同义词、近义词,什么叫浪漫化,我现在变得娘化,什么叫娘化,就是我越来越娘了,我越来越女性化,所以浪漫化就是变得更为浪漫,(romantic),戏剧化呢?变得更为(dramatic),娘化变得越来越地,大家都知道那个词,所以同近义词替换法在四六级翻译中是一个非常重要的知识点,任何一个老师都会讲到,如果说这次考试你没有用到,第一你没有上过课,第二你没有学会,所以来新东方报一个班吧,就是上面的四六级扫我。
第三个总体的点评就是我们会注重到历年的真题,因为历年真题的话,不管是一些词汇还是一些句式句型,在历年真题中都有所体现,而且在这次考试中其实也都是历年的一些常考点的一次汇总,其实没有新鲜的东西出现,比如说这次四级翻译火锅那篇文章考了一个单词叫配料,有同学说配料怎么说,老子不知道,实际上你如果做过我们之前的四级题翻译有一篇文章讲中国的饮食,它就讲到了配料这个单词叫ingredient,有同学说那我怎么知道,那是2013年之前的事情了,那是你没有看历年的真题。最后一项就是前瞻性非常向强,这对于9月份考试的同学一个非常大的利好,因为我们都知道每次四六级考试都是三套真题,但是目前来看,不管是上午的四级还是下午的六级,它只考了一套真题,问题来了,剩下的两套真题去哪里了呢?答案非常简单,剩下的两套真题挪到了9月份的考试里去了,所以大家就明白我的意思了吧。四级翻译考的是火锅,7月份考的火锅,9月份考什么呢?很有可能还是中国的饮食,粽子、饺子、小笼包、烧麦,不好说,但是一定要研究一下。六级翻译考的是三国演义,9月份的六级翻译会考什么呢,是不是很有可能在四大名著中再选两篇呢,《西游记》、《红楼梦》、《水浒传》,或者四大发明再选几个,所以9月份考试的同学还比较占优势,因为7月份考试的同学给9月份考试的同学当了垫脚石,摸了摸题。所以总体来说这次四六级真题总体点评我认为就是这四点,难度还是比较低的,属于在放水,所以7月份通过率应该还是比较高。第二,翻译中同近义词替换法非常好用,大家一定要去学习一下。第三,重视历年的真题,其实每次的考试题目都是对历年真题一个反复,不会有新的东西,最后就是前瞻性很强,9月份考试的同学一定要关注这次7月份考试的一个趋势,喜欢考哪些单词,翻译写作喜欢考哪方面类型的文章,研究一下,9月份基本上很有可能就是这个趋势。