四级考试真题解析>>观看直播 | |
写作真题及答案解析 | 翻译真题及答案解析 |
听力真题及答案解析 | 阅读真题及答案解析 |
以下内容是翻译答案解析:灯笼供各位考生参考!新东方网四六级频道第一时间更新公布英语四六级真题答案。同时广大考生还可随时@新东方网四六级微博及新东方网四六级微信xdfcet46,与线上老师以及考生随时互动答疑,敬请广大考生密切关注2019年6月英语四六级真题解析专题。
想知道新东方老师如何点评6月考试→_→猛戳
【整体评述】
整体而言,此次四级考试与2018年两次四级考试难度基本保持一致,考察中国传统文化:剪纸、狮子舞和灯笼。考察内容贴近现实生活,对于考生而言容易理解,便于把握。
此外从语法的角度而言,本次考察内容涉及到被动语态、定语从句、非谓语动词、时间状语从句、原因状语从句等。
在翻译版块中涉及到基本翻译技巧,如:整体时态的把握、被动语态、逻辑关系梳理等。凭借平时复习中的积累及对于翻译技巧的基本掌握可以较好地完成本篇翻译。
【翻译原文】
灯笼起源于东汉,最初主要用于照明。在唐代,人们用灯笼来庆祝安定的生活,从那时起,灯笼在中国的许多地方流行起来。灯笼通常用色彩鲜艳的薄纸制作,形状和尺寸各异。在中国传统文化中,红灯笼象征着生活美满和生意兴隆,通常在春节、元宵节和国庆节期间悬挂。如今,世界上许多其他地方也能看到红灯笼。
【参考译文】
Lanterns, which originated from the the Eastern Han Dynasty, were first primarily used for
lighting/illumination. During the Tang Dynasty, lanterns were used to celebrate the stable life and since then they have been popular in many regions of China. Lanterns of various sizes and shapes are usually made of brightly coloured tissue paper. In Chinese traditional culture, red lanterns,, often hung during the Spring Festival, the Lantern Festival and the National Day, symbolize happy life and prosperous business. Nowadays, red lanterns can also be seen in many other regions of the world.
【逐句解析】
原 文 1:灯笼起源于东汉,最初主要用于照明。
解 析: 本句中“起源于东汉”作为非主要信息可以处理为定语从句。
参考译文:Lanterns, which originated from the the Eastern Han Dynasty, were first primarily used for lighting/illumination.
原 文 2:在唐代,人们用灯笼来庆祝安定的生活,从那时起,灯笼在中国的许多地方流行起来。
解 析:本句中句子较长可以采用并列句进行翻译,同时前一句可以翻译为被动句,这样前后句一致不存在转化主语的情况。
参考译文:During the Tang Dynasty, lanterns were used to celebrate the stable life and since then
they have been popular in many regions of China.
原 文 3:灯笼通常用色彩鲜艳的薄纸制作,形状和尺寸各异。
解 析:本句中“形状和尺寸各异”可以处理为“灯笼”的修饰成分,避免写并列句。
参考译文:Lanterns of various sizes and shapes are usually made of the brightly coloured tissue
paper.
原 文 4:在中国传统文化中,红灯笼象征着生活美满和生意兴隆,通常在春节、元宵节和国庆节期间悬挂。
解 析:可以翻译为并列句;也可以将本句中“通常在春节、元宵节和国庆节期间悬挂”处理为“红灯笼”的修饰成分翻译为定语从句或者非谓语动词,这样可以避免写并列句。
参考译文:In Chinese traditional culture, red lanterns, often hung during the Spring Festival , the
Lantern Festival and the National Day, symbolize happy life and prosperous business.
原 文 5:如今,世界上许多其他地方也能看到红灯笼。
解 析:本句中没有明确说明主语,所以考生可以自行选择“灯笼”或者“人们”作为主语。
参考译文:Nowadays, red lanterns can also be seen in many other regions of the world.
【考后关注】
新东方四六级估分系统,逼真还原6月试题,精准估分提早了解过没过线!具体估分规则,敬请关注新东方网四六级真题解析专题!
2019年6月四级真题答案解析 | |
作文 | 2019年6月四级作文真题答案解析 |
听力 | 2019年6月四级听力试题答案解析 |
翻译 | 2019年6月四级翻译真题答案解析 |
阅读 | 2019年6月四级阅读真题答案解析 |
编辑推荐》》新东方教师解析大学英语四级真题 |