四级考试真题解析>>观看直播 | |
写作真题及答案解析 | 翻译真题及答案解析 |
听力真题及答案解析 | 阅读真题及答案解析 |
以下内容是翻译答案解析:灯笼供各位考生参考!新东方网四六级频道第一时间更新公布英语四六级真题答案。同时广大考生还可随时@新东方网四六级微博及新东方网四六级微信xdfcet46,与线上老师以及考生随时互动答疑,敬请广大考生密切关注2019年6月英语四六级真题解析专题。
想知道新东方老师如何点评6月考试→_→猛戳
【真题】
灯笼起源于东汉,最初主要用于照明。在唐代,人们用红灯笼来庆祝安定的生活。从那时起,灯笼在中国的许多地方流行起来。灯笼通常用色彩鲜艳的薄纸制作,形状和尺寸各异。在中国传统文化中,红灯笼象征生活美满和生意兴隆,通常在春节、元宵节和国庆节等节日期间悬挂。如今,世界上许多其他地方也能看到红灯笼。
【译文】Lanterns, originating from the Easten Han Dynasty, were first mainly used for lighting. In the Tang Dynasty, the red lanterns were used to celebrate peaceful life. Since then, they have become popular in many parts of China. Lanterns in different shapes and sizes are usually made of thin paper of bright colors. Hung during the festivals such as the Spring Festival, the Lantern Festival and the National Day, red lanterns are symbol of happy life and booming business in Chinese traditional culture. Nowadays, red lanterns can also be seen in many other places in the world.
【解析】
(1) 灯笼起源于东汉,最初主要用于照明。
解析:考查一主多动词的翻译技巧:同一个主语“灯笼”有两个动词“起源”和“用于”,选择其中一个动词为谓语,另一个动词为非谓语,介词等。考查被动结构翻译:“用于”译为“be used for”;灯笼:lantern;起源:originate from;东汉:Easten Han Dynasty;照明:lighting
参考答案:Lanterns, originating from the Easten Han Dynasty, were first mainly used for lighting.
(2) 在唐代,人们用红灯笼来庆祝安定的生活。
解析:考查过去时态。唐代:Tang Dynasty;庆祝:celebrate;安定的:peaceful
参考答案:In the Tang Dynasty, people used red lanterns to celebrate the peaceful life.
或者 In the Tang Dynasty, red lanterns were used to celebrate the peaceful life.
(3)从那时起,灯笼在中国的许多地方流行起来。
解析:考查状语翻译的语序;考查完成时态。从那时起:since then;中国的许多地方:in many parts of China
参考答案:Since then, they have become popular in many parts of China.
(4)灯笼通常用色彩鲜艳的薄纸制作,形状和尺寸各异。
解析:考查被动结构翻译:“用…制作”译为“be made of”;考查后置定语的翻译:“色彩鲜艳的薄纸”译为“the thin paper of bright colors”;形状:shape;尺寸:size
参考答案:Lanterns in different shapes and sizes are usually made of thin paper of bright colors.
(5)在中国传统文化中,红灯笼象征生活美满和生意兴隆,通常在春节、元宵节和国庆节等节日期间悬挂。
解析:考查一主多动词:同一个主语“红灯笼”有两个动词“象征”和“(被)悬挂”,将“象征”处理为谓语动词,“(被)悬挂”处理为非谓语动词;考查被动结构翻译:“悬挂”与“灯笼”是被动关系;中国传统文化:Chinese traditional culture;象征:be symbol of / symbolize;美满生活:happy life;生意兴隆:booming business;春节:the Spring Festival;元宵节:the Lantern Festival;国庆节:the National Day;悬挂;hang(过去分词hung)
参考答案:Hung during the festivals such as the Spring Festival, the Lantern Festival and the National Day, red lanterns are symbol of happy life and booming business in Chinese traditional culture.
(6)如今,世界上许多其他地方也能看到红灯笼。
解析:考查主干的翻译和被动结构的翻译。主干是“红灯笼也能(被)看到”
参考答案:Nowadays, red lanterns can also be seen in many other places in the world.
【考后关注】
新东方四六级估分系统,逼真还原6月试题,精准估分提早了解过没过线!具体估分规则,敬请关注新东方网四六级真题解析专题!
2019年6月四级真题答案解析 | |
作文 | 2019年6月四级作文真题答案解析 |
听力 | 2019年6月四级听力试题答案解析 |
翻译 | 2019年6月四级翻译真题答案解析 |
阅读 | 2019年6月四级阅读真题答案解析 |
编辑推荐》》新东方教师解析大学英语四级真题 |