六级考试真题解析>>观看直播 | |
写作真题及答案解析 | 翻译真题及答案解析 |
听力真题及答案解析 | 阅读真题及答案解析 |
以下内容是翻译答案解析:汉语供各位考生参考!新东方网四六级频道第一时间更新公布英语四六级真题答案。同时广大考生还可随时@新东方网四六级微博及新东方网四六级微信xdfcet46,与线上老师以及考生随时互动答疑,敬请广大考生密切关注2019年6月英语四六级真题解析专题。
想知道新东方老师如何点评6月考试→_→猛戳
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
汉语现在是世界上用作本族语人数最多的语言。汉语与西方语言的一个重要区别在于它是以方块字(character)而不是以字母构成的。目前仍在使用的书写系统中,汉语是最古老的。在中国,来自不同地区的人可能听不懂对方的方言,但由于汉字有统一的书写形式,他们交流起来几乎没有任何困难。汉语历史上对团结中华民族发挥了重要作用。今天,随着中国经济的快速增长和全球影响力的增强,越来越多其他国家的人也开始学习汉语。
六级翻译解析:
和以往的六级翻译相比,这次关于中国传统及文化的翻译题目的难度并不大,句子的复杂度也不高。在六级翻译题目中,属于比较亲民的了。主要考点: 1.汉语到英语转化中,识别句子主干后,语言语序的调整。比如第一句,我们在翻译时,找到主干“汉语是语言”,时间状语“现在”,地点状语“在世界上”,定语“用作本族语人数最多的”,这些成分都要依次置于应有的合适位置。 2. 较长汉语句子的处理方式和断句方式。比如“在中国,来自...任何困难”,这句汉语较长,大家在书写的时候可能会采用不同的断句方法,但是要注意标点符号的正确性,必要时候加上合适的连词。 3. 时态方面,倒数第二句“在历史上”应体现出是过去或已发生的事情,选用完成时更合适。
总结:难度系数三颗星。六级更注重语序的调整,以往的高频考点分词做定语依然有所体现。词汇更注重基础,甚至是四级曾积累过的词汇,也出现在本次题目中。
参考答案:
Now, Chinese is a language used by the largest number of native speakers in the world. A major difference between Chinese and western languages is that Chinese is constituted by characters rather than letters. It is the oldest in the writing systems still used at present. In China, people from different regions may not understand dialects of the others, but they can communicate with each other without almost any difficulty because Chinese has a uniform writing form. It has played an important role in uniting Chinese ethnic peoples in the history. Nowadays, with the rapid development of Chinese economy and the improvement of its global influence, an increasing number of people in other countries start to learn Chinese as well.
【考后关注】
新东方四六级估分系统,逼真还原6月试题,精准估分提早了解过没过线!具体估分规则,敬请关注新东方网四六级真题解析专题!
2019年6月六级真题答案解析 | |
作文 | 2019年6月六级作文真题答案解析 |
听力 | 2019年6月六级听力试题答案解析 |
翻译 | 2019年6月六级翻译真题答案解析 |
阅读 | 2019年6月六级阅读真题答案解析 |
编辑推荐》》新东方教师解析大学英语六级真题 |