六级考试真题解析>>观看直播 | |
写作真题及答案解析 | 翻译真题及答案解析 |
听力真题及答案解析 | 阅读真题及答案解析 |
以下内容是2019年12月六级翻译真题的相关内容,供各位考生参考!新东方网四六级频道第一时间更新公布英语四六级真题答案。同时广大考生还可以参与线上直播,与线上老师随时互动答疑,敬请广大考生密切关注2019年12月英语四六级真题解析专题。
【六级翻译】梅花(plum blossom)位居中国十大名花之首,源于中国南方,已有三千多年的栽培和种植历史。隆冬时节,五颜六色的梅花不畏严寒,迎着风雪傲然绽放。在中国传统文化中,梅花象征着坚强、纯洁、高雅、激励人们不畏艰难、砥砺前行。自古以来,许多诗人和画家从梅花中获取灵感,创作了无数不朽的作品。普通大众也都喜爱梅花,春节期间常用于家庭装饰。南京市已将梅花定为市花,每年举办梅花节,成千上万的人冒着严寒到梅花山踏雪赏梅。
试题分析:本次考试话题为传统文化类。原文中不畏严寒,不畏艰难,砥砺前行的翻译较为灵活,是难点之一,另外,应注意英文句子结构要灵活调整使之紧凑,自然。
Originated in Southern China and cultivated for more than 3000 years, the plum blossom tops the list of the ten most well-known flowers in China. In midwinter, confronting cold, wind and snow, plum blossoms of different colours bloom beautifully. In traditional Chinese culture, the plum blossom is the symbol of strong will, purity and elegance, which encourage people to forge ahead without fearing difficulties. Since ancient times, many poets and artists have drawn inspirations from plum blossoms and created numerous immoral works. Common people are also fond of plum blossoms and used them for home decoration. Nanjing city had made plum blossom its city flower, and holds Plum Blossom Festival every year, which attracts thousands of people to enjoy the plum blossoms irrespective of the severe coldness.
【考后关注】
除了四六级真题答案,新东方网四六级频道还为同学们准备了四六级在线估分及四六级便捷算分功能,欢迎同学们参加和使用。此外,2019年12月四六级考试成绩将于明年2月公布,敬请广大考生密切关注新东方网四六级频道以及时获取四六级查分信息。