四级考试真题解析>>观看直播 | |
写作真题及答案解析 | 翻译真题及答案解析 |
听力真题及答案解析 | 阅读真题及答案解析 |
以下内容是2019年12月英语四级翻译真题的相关内容,供各位考生参考!新东方网四六级频道第一时间更新公布英语四六级真题答案。同时广大考生还可以参与线上直播,与线上老师随时互动答疑,敬请广大考生密切关注2019年12月英语四六级真题解析专题。
【真题】
中国家庭十分重视孩子的教育。许多父母认为应该努力工作,确保孩子受到良好的教育。他们不仅非常情愿为孩子的教育投资,而且花很多时间督促他们学习。多数家长希望孩子能上名牌大学。由于改革开放,越来越多的家长能送孩子到国外学习或参加国际交流项目,让其拓宽视野。通过这些努力,他们期望孩子健康成长,为国家的发展和繁荣做出贡献。
【译文】Chinese families attach great importance to children’s education. Many parents believe that they are obligated to work hard to ensure that their children are well educated. They are not willing to invest in their children's education, but also spend a lot of time supervising them to learn. Most of the parents want their children can be admitted into prestigious universities. Due to the reform and opening up, more and more parents can send their children to study abroad or participate in international exchange programs, to broaden their horizons. Through these efforts, they expect their children can grow up healthily and make contributions to the development and prosperity of China.
【逐句解析】
(1)中国家庭十分重视孩子的教育。
【解析】第一句是一个简单句。唯一的难点在与“重视”这个单词。“对…重视”可以用 attach importance to sth.来表示。十分重视则是attach great importance to sth.。
【参考答案】Chinese families attach great importance to children’s education.
(2)许多父母认为应该努力工作,确保孩子受到良好的教育。
【解析】第二句的“应该”,我们可以用should, 如果学生的词汇量较大,也可以采用 be obligated to do sth.,有义务去做某事。“确保” ensure 或者 guarantee。“良好教育”可以说well educated.
【参考答案】Many parents believe that they are obligated to work hard to ensure that their children are well educated.
(3)他们不仅非常情愿为孩子的教育投资,而且花很多时间督促他们学习。
【解析】本句考查的是并列句的翻译。并列句“不仅…而且”我们的表达是 not only…but also….“督促”:supervise.
【参考答案】they are not willing to invest in their children's education, but also spend a lot of time supervising them to learn.
(4)多数家长希望孩子能上名牌大学
【解析】本句是一个简单句。“上名牌大学”就是进入名牌大学,“进入” be admitted into,“名牌大学”是famous universities或者 prestigious universities.
【参考答案】Most of the parents want their children can be admitted into prestigious universities.
(5)由于改革开放,越来越多的家长能送孩子到国外学习或参加国际交流项目,让其拓宽视野。
【解析】本句考查原因状语,由于可以用 due to, thanks to , owing to.“改革开放”是一个专有名词的考查,reform and opening up policy。“拓宽视野”的常用表达是 broaden one’s horizon.
【参考翻译】Due to the reform and opening up, more and more parents can send their children to study abroad or participate in international exchange programs, to broaden their horizons.
6.通过这些努力,他们期望孩子健康成长,为国家的发展和繁荣做出贡献。
【解析】“努力”effort,“健康成长”grow up healthily, “为…做出贡献”make contributions to…。
【参考答案】Through these efforts, they expect their children can grow up healthily and make contributions to the development and prosperity of China.
【考后关注】
除了四六级真题答案,新东方网四六级频道还为同学们准备了四六级在线估分及四六级便捷算分功能,欢迎同学们参加和使用。此外,2019年12月四六级考试成绩将于明年2月公布,敬请广大考生密切关注新东方网四六级频道以及时获取四六级查分信息。