四级考试真题解析>>观看直播 | |
写作真题及答案解析 | 翻译真题及答案解析 |
听力真题及答案解析 | 阅读真题及答案解析 |
以下内容是2019年12月英语四级翻译真题的相关内容,供各位考生参考!新东方网四六级频道第一时间更新公布英语四六级真题答案。同时广大考生还可以参与线上直播,与线上老师随时互动答疑,敬请广大考生密切关注2019年12月英语四六级真题解析专题。
【真题】
中国汉族人的全名由姓和名组成。中文姓名的特点是,姓总是在前,名跟在其后,千百年来,父姓一直世代相传。然而,如今,孩子跟母亲姓并不罕见。一般来说,名有一个或两个汉字,通常承载父母对孩子的愿望。从孩子的名字可以推断出父母希望孩子成为什么样的人,或者预期他们过什么样的生活。父母非常重视给孩子取名,因为名字往往会伴随孩子一生。
【译文】The full name of China’s Han ethnic group is composed of family name and given name. Its characteristic is that the family name is always put before the given name. For thousands of years, the father’s family name has been passed down through generations. However, it is not rare for a child to have the mother’s family name. A given name generally contains one or two Chinese characters, which bears parents’ desire for the kid. We could infer from the name what kind of person the parents expect their child to be, or what kind of life to lead. Parents attach great importance to naming their kid as it will accompany him or her with a whole life.
【逐句解析】
(1) 中国汉族人的全名由姓和名组成。
【解析】第一句只有一个简单句,汉族人用Han 加民族这个单词,当然可以用people的可数名词形式来表示民族。“由…组成”可以用make up, compose, constitute等单词来表示;
【译文】The full name of China’s Han ethnic group is composed of family name and given name.
(2)中文姓名的特点是,姓总是在前,名跟在其后,千百年来,父姓一直世代相传。
【解析】第二句含有两句话。第一句话使用表语从句,找到从句内容是指“姓在名之前”的表达。第二句主要搞明白“父姓”可以用paternal或者father’s 来表达;
【译文】Its characteristic is that the family name is always put before the given name. For thousands of years, the father’s family name has been passed down through generations.
(3)然而,如今,孩子跟母亲姓并不罕见。
【解析】第三句较短,使用转折关系,用形式主语的形式来表达;
【译文】However, it is not rare for a child to have the mother’s family name.
(4)一般来说,名有一个或两个汉字,通常承载父母对孩子的愿望。
【解析】第四句中有两个简单句,注意汉字的英文表达,承载可以翻译为具有或者有都可以。
【译文】A given name generally contains one or two Chinese characters, which bears parents’ desire for the kid.
(5)从孩子的名字可以推断出父母希望孩子成为什么样的人,或者预期他们过什么样的生活。
【解析】第五句中推断后面跟了两个并列结构要能够剖析出来,另外有定语从句来修饰“person”。
【译文】We could infer from the name what kind of person the parents expect their child to be, or what kind of life to lead.
(6)父母非常重视给孩子取名,因为名字往往会伴随孩子一生。
【解析】第六句中有两个简单句中间用因果关系并列来连接。分别使用attach great importance to 来表达重视,以及accompany表达伴随。
【译文】Parents attach great importance to naming their kid as it will accompany him or her with a whole life.
【考后关注】
除了四六级真题答案,新东方网四六级频道还为同学们准备了四六级在线估分及四六级便捷算分功能,欢迎同学们参加和使用。此外,2019年12月四六级考试成绩将于明年2月公布,敬请广大考生密切关注新东方网四六级频道以及时获取四六级查分信息。