四级考试真题解析>>观看直播 | |
写作真题及答案解析 | 翻译真题及答案解析 |
听力真题及答案解析 | 阅读真题及答案解析 |
以下内容是2020年6月大学英语四级阅读真题的相关内容供各位考生参考!新东方网四六级频道第一时间更新公布英语四六级真题答案。同时广大考生还可随时@新东方网四六级微博及新东方网四六级微信xdfcet46,与线上老师以及考生随时互动答疑,敬请广大考生密切关注2020年7月英语四六级真题解析专题。
想知道新东方老师如何点评7月考试→_→猛戳
【试题】
火锅中,重庆火锅最著名,也最受欢迎。重庆人认为以麻辣著称的火锅是当地特色。人们喜欢围在用木炭、电热或天然气加热的火锅旁边边吃边聊美味和营养的食物。人们可以选择辣汤、清汤以及鸳鸯锅底。再将肉片、鱼片各种豆腐产品和蔬菜加进火锅,之后蘸上特制酱料即可使用。在寒冷的冬天里,吃火锅成为一件惬意十足的事情。
【译文】
Of all the hotpot, nothing is more famous and popular than Chongqing hotpot. In the eyes of Chongqing people, hotpot, noted for its peppery and hot taste, is a local specialty. People enjoy gathering around the charcoal, electrical heat or gas-powered pot, and chatting over the delicious and nutritious food. You can choose spicy, pure, or combo for the soup, in which you can add thin sliced meat , fish ,or all kinds of bean curd products and vegetables, and then you can eat them with special sauce. Nothing is more delightful than eating hotpot in winter.
【解析】
1. 第一句的高级写法可以用否定词+比较级表达最高级的写法:nothing is more famous and popular than Chongqing hotpot.,这样的写法在翻译中是亮点翻译。
2. 比较难处理的词汇如:惬意十足这样的词组在翻译的时候可以处理为最高级也是一种可以学习的翻译方法。也可以使用否否定词加比较级的形式翻译为最让人舒服、开心的是…,遇到较难翻译的词汇或句式可以选择拆分,一点一点处理成为自己熟悉的词汇,翻译出想要表达的含义即可。
3. 表达某人认为的时候,可以用in the eyes of 来替换think.
【考后关注】
新东方四六级估分系统,逼真还原7月试题,精准估分提早了解过没过线!具体估分规则,敬请关注新东方网四六级真题解析专题!
2019年12月四级真题答案解析 | |
作文 | 2019年12月四级作文真题答案解析 |
听力 | 2019年12月四级听力试题答案解析 |
翻译 | 2019年12月四级翻译真题答案解析 |
阅读 | 2019年12月四级阅读真题答案解析 |
编辑推荐》》新东方【历年英语四六级真题解析】下载 |