【解析科目】英语六级翻译
六级考生朋友大家下午好,我是北京新东方国内考试部的六级翻译老师,罗宇老师,我们刚刚已经结束了2017年6月份全国大学英语四六级考试,那接下来我就会对我们的六级翻译部分给大家做一个试题的解析,我们不难发现每次在考完四六级考试之后,我们总有一个话题能登上微博的热搜榜,什么话题呢?就是四六级神翻译。比如说我们去年在考试时候出现了葬礼这个词,叫做funeral这个词,好多同学直接看到这个词就直接翻译成了一个词组,叫做death party,好多同学把皇帝emperor这个词翻译成了yellow king,还有同学把化肥这个词组叫做chemical fertilizer这个词,直接简单粗暴的列成一个词叫做shit,好,这样一些神翻译对于我们同学来说显得既可笑又不可思议,但是实际上它从侧面告诉我们一个道理,就是四六级翻译,尤其是难度更大的六级翻译,对我们大多数同学来说可能是比较头疼比较棘手的问题,那今天下午我将会通过2017年6月份的三套六级翻译告诉大家,我们今年的六级翻译到底难在什么地方?又有什么方法去克服这样的难点?以及给大家一些在备考和学习当中的一些建议。
我今天下午的六级翻译真题解析,会通过两个方面来给大家解析,第一个方面是内容层面,我要告诉大家我们今年考试到底要译什么?而第二个是技巧层面,我告诉大家怎么去译。我们先来看第一个方面,我们来讲一下译什么。今年六级三篇文章到底是什么?首先我们六级翻译是要求同学在30分钟之内,将我们的满意题答完。我们的分值比例和写作是一样的,是要占到15%,我们翻译题的出题形式是180到200字的中文段落,有的时候,这个段落会分成若干,而且里边可能会出现一些英文提示词。那么我们我们六级翻译的话题以前是四个方面,分别是历史、文化、经济,还有社会发展,我们看到最新的大纲已经减少到了三个方面,就是历史、文化和社会发展。我们再把这三个方面笼统的概括一下,其实咱们六级翻译就考两大类话题,第一大类话题叫做历史文化类,而第二大类叫做社会发展类。作为我们非文学翻译考试的重点,我们六级翻译通常的重点是放在社会发展类的,但是今天的三篇文章通通都是考的历史文化,不过大家不要担心,因为考到历史文化的时候,它或多或少是会跟社会发展联系起来的。所以你之前学过的内容,你之前练习过的翻译都会在今天的考场上用得到。